-- Мистриссъ Винцентъ, дѣйствительно, мнѣ должна, но я незатѣмъ васъ остановила. Я -- я желала бы знать, какое у васъ до нея дѣло -- я... я... бы... могла...
-- Вы можете указать мнѣ ея адресъ, сударыня? Вы это хотите сказать, неправда ли?
Женщина немного замялась, и недовѣрчиво посмотрѣла на Роберта.
-- Вы не служите, сэръ, но сальнымъ дѣламъ? спросила она, тщательно осмотрѣвъ наружность мистера Одлей.
-- Гдѣ, сударыня? воскликнулъ молодой адвокатъ, вытаращивъ глаза отъ удивленія.
-- Извините, сэръ, воскликнула женщина, замѣтивъ, что она вѣрно сдѣлала большую ошибку.-- Я приняла васъ за агента сальныхъ лавочниковъ; они, знаете, такъ хорошо одѣваются, настоящіе джентльмены. А я знаю, мистриссъ Винцентъ должна имъ много денегъ.
Робертъ Одлей положилъ свою руку на плечо говорившей.
-- Сударыня, сказалъ онъ:-- я не хочу ничего знать о дѣлахъ мистриссъ Винцентъ. Я нетолько не занимаюсь тѣмъ, что вы называете сальными дѣлами, но даже не имѣю понятія о томъ, что вы этимъ хотите сказать. Вы, можетъ быть, говорите о какомъ нибудь политическомъ заговорѣ, или о новомъ родѣ податей. Мистриссъ Винцентъ мнѣ ничего не должна. Я ее никогда въ жизни не видывалъ, но желалъ бы ее сегодня увидѣть только для того, чтобы пораспросить ее о молодой дамѣ, жившей нѣкогда у нея въ домѣ. Если вы знаете, гдѣ живетъ мистриссъ Винцентъ и дадите мнѣ ея адресъ, то вы окажете мнѣ большое одолженіе.
Онъ вынулъ свой бумажникъ и подалъ женщинѣ свою карточку. Она взяла ее, и долго вертѣла въ рукахъ, прежде чѣмъ начать говорить.
-- Вы, конечно, очень походите на джентльмена, сэръ, сказала она, наконецъ:-- надѣюсь, вы извините меня, что я была съ вами такъ недовѣрчива; но бѣдная мистриссъ Винцентъ въ очень затруднительномъ положеніи и одной только мнѣ довѣрила свой адресъ. Я -- швея, сэръ, и работаю на нее уже шестой годъ, хотя она и не всегда аккуратно мнѣ платитъ, но повременамъ, даетъ таки мнѣ что нибудь и я кое-какъ перебиваюсь. Я вамъ скажу, гдѣ она живетъ, сэръ. Но вы не обманываете меня, неправда ли?