Попросивъ служанку передать барынѣ эту карточку, онъ спокойно остался дожидаться отвѣта.

Черезъ нѣсколько минутъ служанка вернулась.

-- Барыня дома, сказала она, отворяя калитку:-- будетъ рада васъ принять.

Квадратная гостиная, въ которую ввели Роберта, носила на себѣ отпечатокъ самаго худшаго вида бѣдности, бѣдности, незнающей границы. Ремесленникъ, украшающій свою несчастную гостиную полдюжиной плетеныхъ стульевъ, пемброковымъ столомъ, голландскими часами, маленькимъ зеркальцемъ, уродливыми изображеніями пастуха и пастушки и нѣсколькими разукрашенными чайными подносами, обыкновенно ухищряется придать своему жилищу нѣкоторую степень удобства и комфорта. Но жилище барыни, которая принуждена была оставить свою хорошую квартиру и съ кое-какими остатками старой мебели перебраться въ лачужку, представляетъ по истинѣ самый жалкій видъ бѣдности, ибо тутъ посреди ужасающей нищеты вы наталкиваетесь на каждомъ шагу на грустные остатки прежняго довольства.

Гостиная мистриссъ Винцентъ была убрана жалкими остатками, спасенными отъ совершеннаго разоренія, постигшаго неосторожную школьную содержательницу въ Кресцент-Виллѣ. Маленькое фортепіано, шифоньерка съ изломаными золоченными украшеніями и карточный столъ -- вотъ главнѣйшая мёбель комнаты. Старый, истертый брюссельскій коверъ покрывалъ подъ на срединѣ комнаты. Вязанныя занавѣски прикрывали окна, на которыхъ висѣли проволочныя корзинки съ уродливыми ползучими растеніями.

На карточномъ столѣ, покрытомъ зеленымъ сукномъ, красоналось нѣсколько, симметрично разложенныхъ, роскошныхъ кипсековъ. Но Робертъ Одлей не соблазнялся этими прелестями, а опустившись на одинъ изъ стульевъ, терпѣливо ожидалъ появленія мистриссъ Винцентъ. Изъ сосѣдней комнаты доносился гулъ полдюжины голосовъ и дребезжащіе звуки фортепіано.

Прошло уже съ четверть часа, когда наконецъ дверь отворилась и вошла въ комнату барыня, очень разодѣтая, съ явными признаками увядшей красоты на лицѣ.

-- Я имѣю удовольствіе говорить съ мистеромъ Одлей, сказала она, приглашая знакомъ Роберта сѣсть и сама опускаясь въ кресла, напротивъ него.-- Вы, надѣюсь, извините меня, что я васъ такъ долго задержала; мои занятія...

-- Мнѣ бы слѣдовало извиниться передъ вами, что безпокою васъ, вѣжливо отвѣчалъ Робертъ:-- но мой визитъ къ вамъ имѣетъ серьёзную цѣль, которая послужитъ мнѣ въ оправданіе. Помните ли вы даму, имя которой я написалъ на моей карточкѣ?

-- Да.