На конвертѣ былъ слѣдующій адресъ:

"Господину Валю.

"Въ Вильбрюмёзъ.

" Бельгія."

Мистеръ Одлей съ удивленіемъ смотрѣлъ на доктора, который спокойно надѣвалъ свои перчатки.

-- Письмо это, отвѣчалъ онъ на вопросительный взглядъ Роберта: -- къ моему другу, господину Валю, содержателю прекраснаго сумасшедшаго дома, въ городѣ Вильбрюмёзъ. Мы другъ друга знаемъ много уже лѣтъ и я увѣренъ, онъ охотно приметъ въ свое заведеніе леди Одлей и возьметъ на себя полную отвѣтственность за будущую ея жизнь. Она, конечно, будетъ не очень разнообразна.

Робертъ Одлей хотѣлъ-было еще разъ изъявить свою благодарность за помощь, оказанную ему, но докторъ Мосгревъ прервалъ его повелительнымъ знакомъ.

-- Съ той минуты, когда леди Одлей вступитъ въ это заведеніе, сказалъ онъ: -- ея жизнь, насколько жизнь состоитъ изъ дѣятельности и разнообразія, прекратится. Какія бы у нея ни были тайны, онѣ останутся навсегда-тайнами. Какія бы преступленія она до тѣхъ поръ ни совершала, она уже не будетъ въ состояніи совершить новыя. Еслибъ вы вырыли ей могилу на ближайшемъ кладбищѣ и похоронили бы ее живою, то вы не могли бы безопаснѣе скрыть ее отъ свѣта. Но какъ физіологъ и какъ честный человѣкъ, я увѣренъ, что вы не можете оказать обществу лучшей услуги, какъ сдѣлавъ это. Физіологія -- ложь, если женщину, которую я видѣлъ десять минутъ тому назадъ, можно оставить на свободѣ. Еслибъ она могла броситься на меня и задушить меня своими маленькими ручками, пока я говорилъ съ нею, она непремѣнно бы это сдѣлала.

-- Она подозрѣвала цѣль вашего посѣщенія?

-- Она знала ее. "Вы думаете, сказала она: -- что я сумасшедшая, какъ моя мать, и вы пришли допрашивать меня, сказала она.-- Вы ищите признаковъ ужасной этой болѣзни въ моей крови". Прощайте, мистеръ Одлей, поспѣшно прибавилъ докторъ.-- Я уже опоздалъ и долженъ поспѣшить, чтобы не опоздать къ поѣзду.