-- Онъ желалъ бы открыть трактиръ.

-- Такъ онъ откроетъ трактиръ, и чѣмъ скорѣе пьянство сведетъ его во гробъ, тѣмъ лучше. Сэръ Майкль сегодня на холостомъ обѣдѣ у майора Маргрева, а моя падчерица у своихъ друзей въ Гранжѣ. Приведи твоего жениха въ гостинную послѣ обѣда и я скажу ему, что я намѣрена для него сдѣлать.

Леди Одлей сидѣла въ богатой гостинной, освѣщенной яркимъ огнемъ въ каминѣ и нѣсколькими восковыми свѣчами. Софа, обитая ярко-желтымъ дамаскомъ, фіолетовое бархатное платье миледи, ея вьющіеся, золотистые кудри, въ безпорядкѣ разбросанные по плечамъ, ея красота и роскошь всей окружающей обстановки были какъ-то въ разладѣ съ неуклюжей фигурой грума, стоявшаго предъ ней и почесывавшаго свою бычачью голову, между тѣмъ, какъ миледи разсказывала ему все, что она намѣрена сдѣлать для любимой своей горничной. Люси была очень щедра и надѣялась, что, какъ бы этотъ человѣкъ ни былъ необразованъ, онъ все-таки, хотя и грубымъ образомъ, изъявитъ свою благодарность.

Къ удивленію ея, онъ стоялъ, съ опущенными на полъ взорами, и не отвѣчалъ ни слова на ея предложенія. Феба стояла рядомъ съ нимъ и, повидимому, приходила въ отчаяніе отъ его поведенія.

-- Скажи же миледи, какъ ты благодаренъ ей, Лука, сказала она.

-- Да вѣдь я не особенно-то ей благодаренъ, грубо произнесъ ея любовникъ.-- Пятьдесятъ фунтовъ -- слишкомъ мало для открытія трактира. Вы дадите мнѣ сто фунтовъ, миледи.

-- Я ничего подобнаго не сдѣлаю, сказала леди Одлей, съ пылающими отъ негодованія глазами:-- и удивляюсь твоей дерзости, осмѣливаться такъ говорить со мною.

-- Можетъ быть, но вы все-таки сдѣлаете по моему, отвѣчалъ Лука, съ спокойною дерзостью, имѣвшею какое-то скрытое значеніе.-- Вы дадите мнѣ сотню, миледи.

Леди Одлей привстала, и пристально посмотрѣла ему въ лицо, пока онъ не опустилъ свой дерзкій взоръ и, прямо подойдя къ горничной, сказала громкимъ, пронзительнымъ голосомъ, свойственнымъ ей въ минуты сильнаго волненія.-- Феба Марксъ, ты сказала этому человѣку!

Дѣвушка упала на колѣни передъ миледи.