Впродолженіи семи часовъ предоставленныя самимъ себѣ Неоконченныя Дѣла скрежетали зубами въ безпомощной злобѣ. Семь часовъ талантливый Гашвиллеръ продолжалъ расточать сладкія рѣчи; семь часовъ Роскомонъ и его друзья мрачно шагали по корридорамъ, показывая кулаки великому сенатору. Семь часовъ газетные редакторы должны были слушать славную рѣчь, которая въ туже ночь облетѣла всю страну; но хуже всего, что они должны были на другой день объявить о закрытіи LXIX сессіи, по окончаніи грандіозной рѣчи великаго сенатора. При этомъ. Неоконченныхъ Дѣлъ осталось болѣе, чѣмъ когда либо.
Небольшая группа друзей окружила великаго сенатора, поздравляя съ необыкновеннымъ успѣхомъ. Старые враги почтительно ему кланялись. Вдругъ къ нему подошла молодая дѣвушка, закутанная въ шаль.
-- Я плохо говорю по англійски, сказала она нѣжно: -- но много читала и знаю вашего Шекспира. Я хотѣла бы вамъ повторить слова Роэамунды къ Орландо послѣ сраженіи: "Вы бородись мужественно и сразили нетолько своихъ враговъ, но еще многихъ другихъ".
Съ этими словами, она исчезла. Но все же она не избѣгла взгляда мистрисъ Гопкинсонъ, которая также подошла поблагодарить великаго сенатора, хотя сопровождавшая ее свита отличалась мрачнымъ, унылымъ видомъ.
-- Вотъ женщина, которой вы такъ боялись, произнесла она, ущипнувъ Вайльса:-- посмотрите на нее, посмотрите на ея платье и шаль. Я вамъ говорила, что въ ней нѣтъ никакого шика.
-- Кто она? спросилъ Вайльсъ холодно.
-- Карменъ де-Гаро. Но куда вы торопитесь?
Вайльсъ только что замѣтилъ въ толпѣ утомленное долгимъ путешествіемъ лицо Рояля Тотчера. Онъ казался очень блѣднымъ и разсѣяннымъ. Его адвокатъ говорилъ съ нимъ.
-- Никто не повѣрилъ бы, произнесъ Гарло:-- что вы только что избѣгли когтей колоссальнаго мошенничества. Вы теперь можете спокойно владѣть своей рудой. Но что съ вами? Миссъ де-Гаро только что прошла мимо. Отчего вы ей не поклонились?
-- Я думалъ, отвѣчалъ мрачно Тотчеръ.