-- Ну, не думаю, чтобы вамъ тамъ понравилось,-- сказалъ онъ.-- Мѣстность отвратительная, ничего нѣтъ кромѣ камней и воды, еще хуже чѣмъ здѣсь, и вдобавокъ почти никогда не видать материка, хотя онъ всего за одну милю оттуда. Жаль, право, что вамъ навязали туда билеты... вѣроятно, это коммиссіонеры виноваты; они ни передъ чѣмъ не останавливаются, лишь-бы содрать съ туристовъ побольше денегъ. А я могу васъ увѣрить, что тамъ совершенно нечего смотрѣть и не стоитъ туда отправляться.

-- Но тамъ развалины древняго замка,-- сказала изумленная миссъ Эльси.-- Это старинное помѣстье...

Но тутъ консулъ посмотрѣлъ на нее такъ значительно, что она умолкла.

-- Въ прежнія времена дѣйствительно было нѣчто... нѣчто въ родѣ той постройки для загона краденаго скота, на которую мы съ вами давеча любовались, тамъ... на косогорѣ,-- сказалъ англичанинъ,-- но тамошніе рыбаки давно ужь повалили стѣны, растаскали камни и настроили себѣ изъ нихъ лачуги..

-- Какъ же они смѣли!-- воскликнула молодая дѣвушка съ негодованіемъ,-- вѣдь это нетолько поруганіе святыни, но просто... просто кража!

-- Да, это прямое расхищеніе имущества; они ограбили хозяина, все равно, что стащили его деньги,-- съ томною брезгливостью промолвила миссисъ Керкби.

Такое проявленіе хозяйскаго негодованія заставило консула улыбнуться, а отвѣтъ англичанина показался ему еще забавнѣе.

-- Значитъ, они грабятъ прежнихъ грабителей, и употребляютъ свою добычу, знаете-ли, гораздо съ большею пользой, чѣмъ тѣ употребляли; и во всякомъ случаѣ, въ настоящее время они умнѣе пользуются этимъ имуществомъ нежели настоящіе хозяева, которымъ эти развалины ужь ровно ни на что не годятся.

-- А живописность, а воспоминанія, освященныя временемъ, вы ихъ ни во что не ставите?-- протянула миссисъ Керкби съ нѣкоторымъ любопытствомъ.

-- Воспоминанія...-- молвилъ англичанинъ,-- онѣ могли-бы имѣть цѣну только для семейства; но врядъ-ли эти фамильныя воспоминанія имѣютъ въ себѣ что-либо священное или хотя бы только пріятное. Что до живописности, увѣряю васъ, что развалины эти до-нельзя безобразны: время не смягчило ихъ очертаній, а только разрушило зданія; тамъ, гдѣ-бы слѣдовало быть вьющимся растеніямъ, ползучимъ травамъ, которыя обыкновенно такъ украшаютъ руины, тамъ ровно ничего не растетъ и видишь только одно голое безобразіе. Я не понимаю, кому пришло въ голову направить васъ туда, потому что, вообще говоря, американцы довольно взыскательны на этотъ счетъ и неохотники смотрѣть всякую дрянь.