-- Мы слышали объ этихъ развалинахъ отъ одного знакомаго,-- сказалъ консулъ съ притворною небрежностью.-- Мнѣ кажется, что и этой причины достаточно, чтобы оправдать такое пріятное путешествіе.

-- По всей вѣроятности, вашъ знакомый или самъ ошибся, либо его кто нибудь обманулъ,-- сказалъ англичанинъ вѣжливо,-- а впрочемъ, можетъ быть, вы будете иного мнѣнія; да и я,-- прибавилъ онъ задумчиво,-- столько лѣтъ уже не бывалъ тамъ... Я хотѣлъ только сказать, что могъ бы показать вамъ нѣчто гораздо болѣе живописное за нѣсколько миль отъ моего имѣнія въ Глостерширѣ, и притомъ отъ желѣзной дороги не такъ далеко. Вотъ что,-- продолжалъ онъ съ любезной обстоятельностью и какъ-бы нерѣшительно выбирая выраженія,-- если вамъ когда нибудь случится быть неподалеку отъ Одри Эджъ, и вы соблаговолите дать мнѣ знать объ этомъ, я бы съ большимъ удовольствіемъ показалъ наши диковинки вамъ и вашимъ друзьямъ.

Часъ спустя, достигнувъ одной изъ желѣзнодорожныхъ станцій, отъ которой имъ приходилось ѣхать въ разныя стороны, незнакомецъ простился съ ними и миссъ Эльси, которая было примолкла за послѣднее время, снова обрѣла способность къ болтовнѣ.

-- Вотъ это мнѣ нравится!-- воскликнула она.-- Онъ ни разу не объявилъ намъ своего имени и даже карточки не оставилъ! Я желаю знать, что же это такое? Можетъ быть, у нихъ въ Англіи считается, что такъ надо приглашать гостей? Онъ думаетъ, что мы такъ и бросимся розыскивать его Одри Эджъ... и еще кто его знаетъ, не жену-ли его такъ зовутъ?.. и станемъ разспрашивать, кто онъ такой. Могъ бы онъ, кажется, хоть фамилію свою объявить, если... если ему точно хотѣлось оказать намъ любезность.

-- Могу васъ увѣрить, что онъ былъ вполнѣ чистосердеченъ и думаетъ, что пригласилъ васъ въ гости,-- сказалъ консулъ улыбаясь.-- Одри Эджъ, по всей вѣроятности, какое нибудь очень извѣстное помѣстье, а самъ онъ довольно знатный человѣкъ. Вотъ почему онъ и не распространялся объ этомъ.

-- Ну, какъ вамъ угодно, а я туда не поѣду,-- объявила миссъ Эльси.

-- Вы имѣете полное право и ѣхать, и не ѣхать,-- отвѣчалъ консулъ просто.

Миссъ Эльси слегка вздернула носикъ. Тѣмъ не менѣе еще не успѣли они отъѣхать отъ станціи, какъ она объявила ему, что станціонный смотритель, разговаривая съ незнакомцемъ, называлъ его "ваше сіятельство", а одинъ изъ пассажировъ говорилъ, что это лордъ Донкастеръ.

-- Что-же это доказываетъ?

-- Доказываетъ, что я права,-- отвѣчала молодая дѣвушка очень рѣшительно,-- и что онъ приглашалъ насъ только ради приличія.