-- Конечно; это -- голубица.
-- Извините меня, но вы ошибаетесь. Онѣ принадлежатъ совершенно къ другому семейству.
Миссъ Эмпюденсъ вытянулась во весь свой ростъ (ровно три фута девять съ половиною дюймовъ) и на одну восьмую дюйма вздернувъ свои алыя губки, сказала презрительно:-- можетъ быть, къ вашему семейству.
Фарадэй Литтль улыбнулся, сознавая превосходство юноши надъ дѣвушкою.
-- Я говорю о классификаціи. Это растеніе -- белладонна. Его алкалоидъ есть усыпляющій ядъ.
Грубіянка поблѣднѣла.-- Я только-что съѣла нѣсколько ягодъ! она начала плакать.-- О Боже, что мнѣ "дѣлать?" -- Затѣмъ -- "сдѣлала", а именно заплакала, ломая свои крошечные пальчики.
-- Извините меня на одну секунду.-- Литтль обвилъ рукою ее шею и своимъ большимъ пальцемъ широко приподнялъ аристократическія вѣки ея нѣжныхъ голубыхъ глазокъ.-- "Благодаря Богу, еще нѣтъ разширенія зрачка; еще не слишкомъ поздно"! Онъ поспѣшно оглядѣлся кругомъ. Подлѣ него лежалъ садовый насосъ.
-- Скорѣй откройте ротъ!
Это былъ хорошенькій, требовавшій поцѣлуя ротикъ. Но Литтль былъ занятъ дѣломъ. Онъ сунулъ насосъ въ ея розовое горлышко насколько могъ глубоко.
-- Теперь не двигайтесь.