-----
Поощряемый любовью, Литтль усиленно работалъ надъ своею летающею машиной. Труды его были облегчены тѣмъ, что онъ могъ разговаривать о своей возлюбленной съ ея горничной, француженкой Терезой, которую онъ тайно подкупилъ. Mademoiselle Diérèse, какъ всѣхъ особъ ея класса, можно было подкупить, но къ этомъ случаѣ, мнѣ кажется, она прельстилась не британскимъ золотомъ: какъ ни странно это покажется британскому уму, къ ногамъ этого savant привелъ ее британскій геній, британское краснорѣчіе, британскія идеи.
-- Мнѣ кажется,-- сказала лэди Каролина, прерывая блестящія похвалы ея горничной искусству мистера Литтля,-- мнѣ кажется, вы влюблены въ этого профессора.-- Мимолетная краска покрыла блѣдно-зеленыя щеки Терезы; впослѣдстіи лэди Каролина это вспомнила.
Наступилъ памятный день для испытанія машины. Публика собралась нетерпѣливая, надменная, какою только можетъ быть глупая публика. На открытой аренѣ колебался надъ машиною длинный цилиндрическій баллонъ, формою напоминавшій болонскую сосиську; казалось онъ хотѣлъ, подобно птицѣ, пойманной въ тенета, освободиться отъ машины. Онъ былъ прикрѣпленъ въ полу толстыми канатами.
Литтль ожидалъ балласта, когда увидалъ среди зрителей лэди Каролину. Во взглядѣ его было столько мольбы. Въ одну минуту онъ уже былъ подлѣ нея.
-- Я бы такъ хотѣла сѣсть въ эту машину,-- сказала застѣнчиво лицемѣрка.
-- Вы выходите замужъ за молодого Рэби,-- сказалъ прямо Литтль.
-- Какъ вы хотите,-- сказала она любовно,-- должна-ли я принять это за отказъ?
Литтль былъ вполнѣ джентльменъ. Онъ приподнялъ и посадилъ ее и ея маленькую собачку въ лодочку.
-- Какъ хорошо! она не улетитъ?