-- Да,-- отвѣчалъ Поль не такъ увѣренно.
-- И вы это считаете выполненіемъ обѣщанія, даннаго той женщинѣ?-- спросилъ Пендльтонъ съ сверкающими глазами и прежнимъ повелительнымъ тономъ.
-- Дорогой полковникъ,-- сказалъ Поль все еще не совсѣмъ увѣренно, но съ улыбкой:-- вы заключили романическій, почти невозможный договоръ съ м-съ Говардъ и сами должны теперь сознаться, что обстоятельства могутъ помѣшать вамъ выполнять его буквально. Вы забываете также, что уже, какъ мнѣ только-что сказали, сами нарушили его,-- при такихъ обстоятельствахъ, конечно, которыя дѣлаютъ вамъ честь,-- и что ваши отчаянныя усилія возстановитъ его ни къ чему не привели. Право же, я не вижу ничего худого въ томъ, что вы скажете претенденту на руку этой дѣвушки то, что вы сказали ея врагу.
Наступило мертвое молчаніе. Человѣкъ, распростертый на постели, издалъ слабый стонъ какъ бы отъ боли и перемѣнилъ положеніе. Помолчавъ немного, онъ проговорилъ:
-- Я не согласенъ съ вами, м-ръ Гетвей, но довольно объ этомъ. Я долженъ еще нѣчто вамъ сказать. Необходимо, чтобы одинъ изъ насъ немедленно отправился въ Санта-Клару и повидался съ миссъ Эрбой Буэна.
-- Боже! неужели ее такъ зовутъ?
-- Разумѣется, сэръ. Вы сами дали ей это имя. Развѣ вы забыли?
-- Я только предложилъ,-- отвѣтилъ Поль безнадежно:-- но... все равно... продолжайте.
-- Я не могу туда ѣхать, какъ видите,-- продолжалъ Пендльтонъ, указывая утомленнымъ жестомъ на свою ногу:-- и мнѣ бы очень хотѣлось, чтобы вы повидались съ ней прежде, нежели мы уладимъ ея дѣло съ мэромъ черезъ два мѣсяца. У меня есть документы, которые вы можете ей показать, и я уже написалъ рекомендательныя письма для васъ къ настоятельницѣ монастыря и къ ней самой. Вы ее никогда не видѣли?
-- Нѣтъ. Но вы, конечно, ее видѣли?