-- Въ эти три года ни разу.

Глаза Поля выразили нѣкоторое удивленіе, и минуту спустя полковникъ прибавилъ:

-- Я думаю, Гетвей, что на меня смотрятъ какъ на странный обломовъ нѣсколько безпутнаго и несовсѣмъ приличнаго прошлаго. По крайней мѣрѣ, я счелъ за лучшее не компрометировать ее своимъ присутствіемъ. Мэръ ѣздитъ туда на экзамены и публичные акты; тамъ у нихъ бываетъ угощеніе... лимонадъ и спичи.

-- Я хотѣлъ-было завтра вечеромъ уѣхать въ Сакраменто, но, конечно, съѣзжу въ монастырь, если вамъ угодно.

-- Благодарю васъ. Такъ будетъ лучше.

Еще нѣсколько объяснительныхъ словъ насчетъ документовъ -- и Пендльтонъ передалъ ихъ въ руки посѣтителю. Поль всталъ. Ему теперь почему-то комната показалась еще печальнѣе и бѣднѣе, а человѣкъ, лежавшій на постели -- еще безпомощнѣе и заброшеннѣе. Съ однимъ изъ своихъ симпатическихъ порывовъ онъ сказалъ:

-- Мнѣ не хочется оставлять васъ въ одиночествѣ. Увѣрены ли ви, что можете обойтись безъ Джоржа? Не могу ли я быть вамъ полезенъ?

-- Я привыкъ къ одиночеству,-- спокойно отвѣтилъ Пендльтонъ.-- Я рѣдко выхожу изъ дому... и когда выхожу, то чувствую себя болѣе одинокимъ на улицѣ, чѣмъ здѣсь.

Онъ машинально взялъ протянутую руку съ тѣмъ же критическимъ, недовѣрчивымъ взглядомъ, какимъ его встрѣтилъ, когда онъ вошёлъ, и въ голосѣ его зазвучала прежняя повелительная нота, когда онъ нѣсколько покровительственно прибавилъ:

-- Вамъ придется одному искать дорогу. Дайте мнѣ знать, какъ вы проведете время въ Санта-Кларѣ,-- пожалуйста. Прощайте.