-- Да. Это искаженіе de la Herba Buena и относится къ острову, лежащему въ заливѣ, а не къ растенію. Этотъ островъ былъ частью владѣній моей фамиліи, Аргвелло, и вы это найдете въ испанскихъ записяхъ. Меня зовутъ Аргвелло de la Эрба Буэна.
Невозможно передать робкое и вмѣстѣ съ тѣмъ скрыто-торжествующее убѣжденіе, съ какимъ дѣвушка все это высказала. За минуту передъ тѣмъ, Поль не повѣрилъ бы, что онъ сохранитъ серьезное лицо и не расхохочется отъ такой потѣшной иллюзіи. Однако, онъ остался серьезенъ и не улыбнулся, потому что имъ вдругъ овладѣла увѣренность, что она подозрѣваетъ истину и составила этотъ смѣлый и оригинальный планъ, чтобы замаскировать ее. Онъ вспомнилъ, что Аргвелло была старинная испанская фамилія, нынѣ угасшая, которой принадлежалъ островъ Эрба Буэна.
-- Вы сами открыли это?-- спросилъ онъ послѣ минутнаго молчанія.
-- Да, одна изъ моихъ монастырскихъ подругъ Жозита Кастро отлично знаетъ исторію Аргвелло, и она говоритъ, что такъ должно быть.
-- Но почему же вы никому объ этомъ до сихъ поръ не сообщали?.. полковнику Пендльтону, напримѣръ?
-- Онъ не хотѣлъ сказать мнѣ, и я рѣшила не говорить, пока не достигну совершеннолѣтія.
Однако, она довѣрилась ему, Полю!-- мелькнуло, какъ молнія, въ умѣ Гетвея, но онъ, озадаченный ея смѣлостью, не зналъ, чувствовать ли ему себя польщеннымъ, или наоборотъ.
-- Что вы думаете объ этомъ?-- спросила она, взглядывая на него изъ-за полу-опущенныхъ рѣсницъ.
-- Что это такъ просто и ясно, и удивительно, какъ раньше никому не пришло въ голову.
-- Вотъ видите!