-- Я думаю, что мы оставимъ миссъ Эрбу въ сторонѣ,-- холодно сказалъ онъ.-- Мое замѣчаніе было сказано вообще, хотя, конечно, я принимаю отвѣтственность за каждое личное примѣненіе.
-- Вы говорите какъ настоящій политикъ,-- сказалъ судья Бекеръ съ усиленнымъ восторгомъ, которымъ надѣялся смягчить зловѣщіе результаты своей несчастной болтовни.-- Совершенно вѣрно, джентльменъ, вы не можете вырвать у него факты, прежде чѣмъ онъ согласится ихъ выдать. Храните свою тайну, м-ръ Гетвей, судъ на вашей сторонѣ.
Тѣмъ не менѣе, когда они переходили въ гостиную къ дамамъ, мэръ отсталъ вмѣстѣ съ Вудсомъ.
-- Легко видѣть вліяніе этого Пендльтона на нашего юнаго друга,-- сказалъ онъ многозначительно.-- Кто-нибудь долженъ бы сказать ему, что Пендльтонъ совсѣмъ пропащій человѣкъ и что, водясь съ нимъ, онъ можетъ испортить свою карьеру.
Поль былъ слишкомъ наблюдателенъ, чтобы не замѣтить этого, но нисколько не раскаялся. Юная увѣренность въ себѣ и въ своихъ силахъ поддерживала его. Онъ чувствовалъ, что какъ будто что-то совершилъ, хотя бы только то, что показалъ дону Цезарю, что нельзя безнаказанно играть слабостью или невѣденіемъ дѣвушки. Но онъ все еще былъ неувѣренъ, какъ ему дѣйствовать. Но это выяснится въ теченіе вечера. Въ настоящую минуту, казалось, не было ни малѣйшаго шанса переговорить съ ней наединѣ; она безпечно разговаривала съ Милли и м-съ Вудсъ и гостями, которые уже начали собираться на это въ честь его импровизированное levée. Чтобы загладить свой недавній промахъ, онъ нервно призвалъ на помощь всю силу своего краснорѣчія -- и черезъ нѣсколько минутъ былъ окруженъ группой восхищенныхъ поклонниковъ. Потѣшное сходство со сценой въ гостинницѣ Золотыя-Врата представилось ему, и онъ невольно оглянулся на Эрбу, ожидая встрѣтить ея насмѣшливый взглядъ. Глаза ихъ встрѣтились, но въ удивленію онъ прочиталъ въ нихъ не насмѣшку, а одобреніе. Что за дѣло ему теперь до размолвки съ дономъ Цезаремъ и недовольства его пріятелей! Она гордилась имъ.
Но послѣ этого обмѣненнаго между ними взгляда она стала застѣнчива и сосредоточила все свое вниманіе на Милли или терпѣливо выслушивала практическія, но совсѣмъ не романическія воспоминанія судьи Бекера о лишеніяхъ и трудностяхъ жизни въ Калифорніи въ былые дни. Она была проста и ненатянута въ обращеніи съ дономъ Цезаремъ, хотя ловко втянула въ разговоръ и донну Анну; она была любезна со всѣми, кромѣ Поля, или такъ ему, по крайней мѣрѣ, казалось. Разъ или два, когда онъ ловкимъ маневромъ привлекъ ее на одинъ изъ балконовъ, которые вели въ освѣщенный луною садъ, она всякій разъ всовывала руку подъ локоть Милли и онъ былъ увѣренъ, что приглашеніе прогуляться при свѣтѣ луны по саду побудитъ ее пригласить Милли сопутствовать имъ.
Но какъ онъ ни былъ разочарованъ и раздосадованъ, однако въ ея манерахъ было нѣчто такое, что питало въ немъ надежду, что она поддастся его убѣжденіямъ. Но въ чемъ будутъ состоять эти убѣжденія -- этого онъ не зналъ.
Послѣдній гость ушелъ; Поль остался на верандѣ съ сигарой, упросивъ хозяина и хозяйку не заниматься больше имъ. Милли и Эрба ушли въ будуаръ послѣдней; но такъ какъ онѣ еще не распрощались съ нимъ форменно, то можно было еще надѣяться на ихъ возвращеніе. Онъ прождалъ на верандѣ съ полъ-часа и затѣмъ, принявъ продолжительное отсутствіе Эрбы за молчаливый отказъ въ его просьбѣ, собирался уйти. Но оглядѣвъ садъ, прежде чѣмъ вернуться въ домъ, онъ былъ пораженъ страннымъ обстоятельствомъ: что-то бѣлое, въ родѣ шали, замѣченное имъ на дальней живой изгороди и сразу наполнившее, его ожиданіемъ, несомнѣнно перемѣнило мѣсто. Прежде оно было ближе въ бесѣдкѣ, а теперь несомнѣнно отдалялось: можетъ быть, это она, ускользнувъ изъ дома, ждетъ его тамъ? Выбранивъ себя за свою тупость, онъ поспѣшно сбѣжалъ съ веранды и бросился въ садъ. Но не успѣлъ онъ пройти и десяти шаговъ, какъ оно исчезло. Онъ бросился въ бесѣдку -- та была пуста; онъ обошелъ вдоль изгороди -- и тамъ никого не было. Значитъ, то была не она; иначе она бы подождала его... если только не хотѣла подшутить надъ нимъ. Онъ съ досадой вернулся въ домъ, вошелъ въ гостиную черезъ балконъ и, проходя по полу освѣщенной комнатѣ, услышалъ шелестъ около окна. Онъ поспѣшно оглянулся и увидѣлъ Эрбу въ бѣломъ пеньюарѣ; она смирно сидѣла на диванѣ, заложивъ руки за свою красивую головку.
-- Я жду Милли,-- сказала она съ слабой улыбкой.
Ему показалось, при свѣтѣ луны, что она очень блѣдна.