Какъ будто не замѣчая слегка вызывающаго тона полковника, Поль отвѣчалъ:

-- Радъ это слышать. Тѣмъ болѣе, что нѣмцы, какъ мн ѣ кажется, очень дорожатъ положеніемъ и родовитостью.

-- Вы правы, сэръ, вы вполнѣ правы, они очень этимъ дорожать,-- проговорилъ полковникъ гордо:-- хотя,-- прибавилъ онъ, съ намѣреніемъ растягивая слова,-- я узналъ изъ достовѣрныхъ источниковъ, что король можетъ въ иныхъ случаяхъ, если захочетъ, надѣлить,-- да, сэръ... надѣлить лицо, которое онъ пожелаетъ осчастливить, предками... да, сэръ, предками!

Поль бросилъ быстрый взглядъ на собесѣдника.

-- Да, сэръ, это такъ бываетъ въ случаѣ, скажемъ, если лэди ниже по происхожденію своего жениха, то король можетъ, въ случаѣ ея помолвки съ дворяниномъ, облагородить ея отца, мать и ихъ отцовъ и матерей, хотя бы они даже были покойники.

-- Боюсь, что это уже нѣкоторое преувеличеніе рѣдкаго обычая жаловать "благородныя земли" или помѣстья, съ которыми связаны наслѣдственные титулы,-- сказалъ Поль немного торжественнѣе, чѣмъ того требовали обстоятельства.

-- Фактъ, сэръ! Джоржъ все это знаетъ,-- продолжалъ Пендльтонъ.-- Онъ узналъ это отъ другихъ слугъ. Я не говорю по здѣшнему, сэръ, но онъ говоритъ. Научился въ одинъ годъ.

-- Да, я долженъ поздравить его съ тѣмъ, какъ онъ бѣгло говоритъ по-нѣмецки,-- замѣтилъ Поль, глядя на Джоржа.

Старый слуга улыбнулся, но не безъ снисходительности.

-- Да, сэръ, я не скажу такому образованному человѣку, какъ вы, сэръ, что выражаюсь съ грамматической правильностью, но что касается, сэръ, идіотизмовъ языка, то я, по общему приговору, довольно хорошо справляюсь съ ними. Что же касается того, что говоритъ мистеръ Гарри про облагораживаніе предковъ, то я слышалъ объ этомъ, сэръ, отъ лучшихъ авторитетовъ, отъ первѣйшихъ, можно сказать, primâ facie людей, отъ приближенныхъ его свѣтлѣйшаго высочества, сэръ, во время нашей обычной бесѣды.