Привратникъ взглянулъ на Дженкинса съ оскорбленнымъ достоинствомъ.
-- Не сказалъ ли я, что русскій капитанъ былъ человѣкъ очень маленькаго роста; русскіе -- малы ростомъ, какъ и греки.
Благородный восторгъ горѣлъ въ глазахъ юныхъ героевъ.
-- Былъ ли Барло такъ же великъ, какъ я?-- спросилъ Ч. Ф. Адамсъ Голэйтли, отбрасывая назадъ кудри съ своего юпитеровскаго чела.
-- Да, у него, такъ сказать, была опытность. Слухи ходили, что онъ уходилъ своего школьнаго учителя прежде, нежели, пошелъ въ море. Но это пустая болтовня, друзья мои.
Голэйтли вытащилъ изъ своей куртки фляжку и подалъ ее привратнику. Это была самая лучшая водка его отца. Это тронуло сердце честнаго стараго моряка.
-- Богъ да благословитъ тебя, мой мальчикъ-пиратъ -- сказалъ онъ, задыхаясь отъ волненія.
-- Я досталъ немного табаку,-- сказалъ молодой Дженкинсъ,-- но онъ мелко нарѣзанъ; теперь я только его употребляю.
-- Я могу купить все, что нужно въ мелочной лавкѣ на углу,-- сказалъ пиратъ Джимъ:-- но я оставилъ свое портмоне дома.
-- Возьмите эти часы,-- сказалъ молодой Голэйтли,-- это отцовскіе. Съ тѣхъ поръ, что онъ сталъ тираномъ и завладѣлъ чужою собственностью и заставилъ меня поступить въ шайку корсара, я началъ съ того, что раздѣлилъ нашу собственность.