Нѣтъ сомнѣнія, что ей пришлось проглотить не мало щелчковъ, какъ обѣднѣвшей женщинѣ, тянувшейся за богатыми, чтобы ее не выбросили изъ общества. А мы всѣ знаемъ, как немилостивъ свѣтъ къ людямъ, намѣренно попавшимъ въ фальшивое положеніе. Тѣмъ не менѣе она не падала духомъ и теперь пожинала плоды своихъ усилій... Она нашла для свое дочери мужа, который былъ не только младшій сынъ герцога, но еще и гораздо богаче, чѣмъ обыкновенно бываютъ младшіе сыновья, такъ какъ кто-то изъ его родственниковъ оставилъ ея хорошее состояніе.

Я искренно радовался ея удачѣ, потому что пріятно видѣть всякіе труды увѣнчанными. И кромѣ того, я всю жизнь былъ знакомъ съ миссисъ Уайнъ, хотя и не могу сказать, чтобы мы были дружны. Но послѣ той бесѣды на балѣ, она по крайней мѣрѣ стала обращаться со мной какъ съ короткимъ знакомымъ. Гдѣ бы мы съ ней ни встрѣтились, ужъ она непремѣнно затащитъ меня въ уголокъ, и конфиденціально сообщитъ что-нибудь о приближающейся свадьбѣ Алисы или посовѣтуется на счетъ какихъ-нибудь пунктовъ свадебнаго контракта, хотя, казалось бы, что эти совѣты она могла бы получить отъ своего повѣреннаго. Кромѣ того, она взяла манеру безпрестанно писать мнѣ совсѣмъ безполезныя записки, такъ что я, наконецъ, возненавидѣлъ самый видъ коричневыхъ конвертовъ, которые она обыкновенно употребляла и которые Вильсонъ, мой слуга, подавалъ мнѣ, хитро улыбаясь. Между тѣмъ, если я ненавижу что на свѣтѣ, такъ это -- чтобы Вильсонъ надо мной потѣшался. Но хуже всего то, что всѣ мои клубные пріятели стали меня поддразнивать, а пуще всѣхъ мой старинный знакомый Конингтонъ, допрашивавшій: намѣрены ли мы вѣнчаться въ одинъ день съ Алисой и прочее въ этомъ родѣ. Я вынужденъ былъ, наконецъ, замѣтить ему, что этого рода шутки не только глупы, но и крайне для меня оскорбительны, на что онъ замѣтилъ, что поступаетъ такъ изъ дружбы ко мнѣ.

-- Любезный мой,-- говорилъ онъ,-- ты самъ себя ни за что не убережешь и если кто-нибудь изъ насъ не удержитъ тебя за фалды, то ты будешь пойманъ на крючекъ прежде нежели успѣешь ахнуть. Наша милая миссисъ Уайнъ умнѣе тебя вдвое, знаешь ли ты это?

-- По всей вѣроятности. Я этого не отрицаю,-- отвѣчалъ я.

-- И обворожительная при томъ женщина, замѣть, въ своемъ родѣ.

-- Я этого не нахожу,-- сказалъ я,-- но ты, кажется, находишь, такъ какъ вѣчно съ нею лясы точишь. Можетъ быть, ты самъ хочешь на ней жениться? Такъ пожалуйста не считай меня соперникомъ.

Конингтонъ покачалъ головой и хитро улыбнулся.

-- Я старый воробей, -- отвѣчалъ онъ,-- и она это знаетъ. Меня на мякинѣ не поймаешь и она не станетъ попусту тратить время. Она знаетъ, что я помню ее сто лѣтъ тому назадъ старухой съ сѣдыми волосами и фальшивыми зубами, торчавшими изъ рта, когда она говорила. Она разыгрываетъ теперь изъ себя какую-то Нинону де-Ланкло, но меня на этой штукѣ не проведешь.

Но вѣдь и меня также, полагаю. И хотя я не помнилъ миссисъ Уайнъ въ такомъ видѣ, какъ онъ расписывалъ, но былъ увѣренъ въ томъ, что каковы бы ни были ея виды на меня, я ни за что не стану жертвой ея поддѣльныхъ прелестей. Однако, чувствовалъ, что успокоюсь только тогда, когда свадьба наконецъ совершится и такимъ образомъ устранится предлогъ для всѣхъ этихъ разговоровъ и записочекъ. Къ довершенію бѣды всѣ знакомыя дамы точно сговорились предостерегать меня, а за недѣлю до брачной церемоніи произошла очень скучная сцена.

-- Дорогой генералъ, -- объявила въ одно прекрасное утро миссисъ Уайнъ, ласково беря меня за руку (она взяла эту манеру въ послѣднее время), -- я жду отъ васъ большой услуги. Я желаю, чтобы вы были посаженнымъ отцомъ Алисы.