-- Вы угадали!-- насмѣшливо восклицаетъ Сара;-- отъ васъ не скроешься; у васъ идутъ переговоры о моемъ бракѣ съ архіепископомъ Кентерберійскимъ, а такъ какъ онъ не можетъ оставить свою эпархію, то и я не могу уѣхать изъ Англіи.
Очевидно, что изъ Сары ничего не вытянешь, а потому гостья устремляетъ все свое вниманіе на ея сестру.
-- Вы все за латинскимъ языкомъ, Белинда?-- спрашиваетъ она шутливымъ тономъ.-- Профессоръ Фортъ помогаетъ вамъ заниматься латынью? онъ часто у васъ бываетъ? вы часто его видите? онъ не приглашалъ васъ въ себѣ въ Оксфордъ?
На эти вопросы Белинда отвѣчаетъ такъ неохотно, что младшая сестра снова подоспѣваетъ на выручку.
-- Еще бы,-- иронически отвѣчаетъ она,-- но только онъ говоритъ, что желаетъ, чтобы мы пріѣхали лишь въ такомъ случаѣ, если привеземъ васъ съ собою.
-- Что до этого касается,-- возражаетъ миссъ Уатсонъ, нечувствительная къ уколамъ сердитой насмѣшницы Сары,-- то я и сама думаю побывать тамъ. Что вы скажете на счетъ того, чтобы отправиться туда цѣлой компаніей? Мы заставимъ его угостить насъ завтракомъ и показать все коллегіи. Они это обожаютъ. И если можно, то прихватимъ съ собой и Райверса.
Она съ тріумфомъ поглядываетъ на своихъ слушательницъ, воображая, что тѣ съ радостью уцѣпятся за ея предложеніе. Но тѣ и не глядятъ, и не слушаютъ.
-- А propos Райверса,-- продолжаетъ миссъ Уатсонъ;-- ей слишкомъ весело слушать самое себя, чтобы ее могло смутить то, что ей не отвѣчаютъ,-- и при этомъ она обращается преимущественно въ Белиндѣ:-- какая странная вещь со мной случилась. Въ прошлый разъ какъ я была у васъ, я не прошла и пяти шаговъ, какъ встрѣтила Райверса почти у вашего дома. Я спросила его: не къ вамъ ли онъ идетъ?
-- И что же онъ вамъ отвѣчалъ?-- спрашиваетъ Сара, стараясь говорить равнодушно, но съ невольной торопливостью въ голосѣ.
-- Онъ сказалъ: нѣтъ.