Сара не настаиваетъ на своемъ прежнемъ вопросѣ, но идя за сестрой по лѣстницѣ, нѣсколько разъ качаетъ головой.

-- Вотъ моя комната,-- говоритъ Белинда, растворяя дверь.-- А вотъ эта его (въ ея голосѣ при этомъ слышится легкое колебаніе, показывающее, что только боязнь насмѣшекъ сестры мѣшаетъ ей называть своего мужа тѣмъ оффиціальнымъ титуломъ, въ какому она привыкла): а это (не открывая третьей двери, а только указывая на нее) комната старой миссисъ Фортъ.

-- О! пожалуйста представь меня ей!-- кричитъ Сара.-- Мечта моей жизни познакомиться съ его матерью. Ты не разсердишься, но мнѣ какъ-то смѣшно думать, что у него есть мать.

-- Это было бы безполезно,-- отвѣчаетъ Белинда, не выказывая желанія исполнить требуемое; она, по всей вѣроятности, приметъ тебя за своего сына.

-- Ну что-жъ такое! мы поглядимъ другъ на друга,-- кричитъ Сара съ восхищеніемъ.-- Но неужели она такъ плоха?-- спрашиваетъ она, приподнимая брови почти до самыхъ волосъ.

Белинда киваетъ въ отвѣть.

-- И постоянно задаетъ разные вопросы?

-- Постоянно.

-- И ты постоянно на нихъ отвѣчаешь?

-- Бѣдная старуха!-- конечно, отвѣчаю. Не все ли равно разговарявать съ ней или съ кѣмъ другимъ.