Но, по обыкновенію, приказаніе опаздываетъ. Пончъ бросается на выручку съ гнѣвнымъ лаемъ; Слютти мгновенно залѣзаетъ подъ диванъ; слѣдуетъ отдать справедливость Томми, что онъ только чуть-чуть пріотворилъ дверь; но миссъ Уатсонъ немедленно расширила отверстіе и пролѣзла въ него и теперь громко вопитъ и размахиваетъ газетой, изводя Сару.
-- Слышали? Читали? О смерти отца молодого Райверса? объ его самоубійствѣ? Я подумала, что быть можетъ вы еще не знаете...
-- Само собой разумѣется, что знаемъ,-- рѣзко обрываетъ ее Сара;-- мы тоже читаемъ газеты. Я съ сожалѣніемъ должна предупредить васъ, что мы не можемъ принять васъ сегодня; мы такъ...
-- Какъ вы думаете, онъ былъ въ своемъ умѣ?-- перебиваетъ та.-- Какъ вы думаете, нѣтъ-ли наслѣдственнаго умопомѣшательства въ ихъ семьѣ? Если есть, то оно, безъ сомнѣнія, внесено въ нее Ловелями; во всѣхъ этихъ старинныхъ фамиліяхъ развита золотуха въ той или иной формѣ.
-- Какое утѣшеніе для новыхъ фамилій!-- иронически отвѣчаетъ Сара. Прошу извинить, мы такъ заняты укладкой...
-- Васъ не удивило, когда вы узнали, что онъ былъ женатъ на одной изъ Ловель? Я не имѣла понятія, что онъ былъ женатъ на одной изъ Ловель. Ручаюсь головой, что онъ не получилъ за ней въ приданое ни одного пенни. Они бѣдны, какъ Іовъ. Иствудъ заложенъ и перезаложенъ.
-- Въ самомъ дѣлѣ? Ну вотъ теперь мы уже слышали всѣ ваши новости,-- говоритъ Сара съ рѣшительнымъ видомъ берясь за ручку двери. Пончъ сюда, иначе ты останешься за дверью.
-- Какія газеты читали вы?-- не унимается гостьи.-- Я бы желала знать одинаково ли въ нихъ разсказывается про этотъ случай. Нельзя ли мнѣ прочитать ваши газеты?
Сара качаетъ головой.
-- Никакъ нельзя! Бабушка ихъ еще не читала.