-- Ну, а видѣть, что человѣкъ увлекается вами, чувствовать себя польщенной его вниманіемъ, и не особенно стараться внушить ему антипатію, а напротивъ, нѣсколько поощрять его ухаживаніе, единственно потому, что не можешь жить безъ поклоненія -- это значитъ кокетничать?
-- Еще бы!
-- Ну, такъ я съ нимъ кокетничала!-- упавшимъ голосомъ проговорила Ленора, разражаясь цѣлымъ потокомъ слезъ.
Подобныя сцены происходятъ между ними на каждомъ шагу. Глазами Аргуса слѣдитъ Поль за своей невѣстой, Скронъ не считаетъ нужнымъ скрывать своихъ чувствъ, и какъ-бы нарочно поддразниваетъ своего друга, открыто ухаживая за Ленорой. Въ первый день Рождества они всѣмъ обществомъ отправляются на обѣдъ въ сосѣдямъ, Скронъ ведетъ Ленору къ столу, любезничаетъ съ ней безъ зазрѣнія совѣсти; онъ желаетъ доказать ей, что жизнь съ человѣкомъ, обладающимъ такимъ несноснымъ, ревнивымъ характеромъ, какимъ судьба наградила Поля, будетъ для нея тяжкимъ бременемъ; она ничему не внемлетъ и жаждетъ одного -- жить въ мирѣ съ любимымъ ею человѣкомъ; а это -- день ото-дня становится труднѣе. Наконецъ, Ленора, видя, что пребываніе двухъ соперниковъ подъ одной крышей грозитъ неминуемой катастрофой, рѣшается объясниться со Скрономъ, умолять его уѣхать. Случай къ тому представляется очень скоро. Дня черезъ три по прибытіи Поля, Ленора, въ самомъ радужномъ расположеніи духа, сидитъ на пушистомъ коврѣ, передъ пылающимъ каминомъ, въ роскошномъ, пропитанномъ благоуханіемъ цвѣтовъ, розовомъ будуарѣ своей сестры Сильвіи.
-- Есть ли дѣвушка на свѣтѣ счастливѣе меня?-- весело спрашиваетъ она Джемиму,- засѣдающую за письменнымъ столомъ въ той же комнатѣ.-- Собой я красавица, мнѣ девятнадцать лѣтъ, сегодня я ѣду на балъ, гдѣ натанцуюсь всласть, а въ антрактахъ между танцами буду болтать съ милѣйшимъ человѣкомъ, которому очень дорога!
Едва договорила она послѣднее слово своей длинной тирады, какъ въ комнату входитъ Скронъ -- съ словами:
-- Восхищаюсь вашей скромностью.
-- А вамъ кто позволилъ подслушивать?
-- Да вѣдь новаго ничего не говорилось; что вамъ за охота, миссъ Ленора, жарить этотъ бѣдный цвѣтокъ (указывая на полузавядшую розу, воткнутую за поясъ ея зимняго платья) -- отдайте мнѣ его.
-- Ни за что.