-- Это что за новости, начали, такъ кончайте, мнѣ какое дѣло до его мнѣнія!
-- Если вы непремѣнно настаиваете, только смотрите -- не разсердитесь: онъ сказалъ, что никогда бы не повѣрилъ, чтобы англійская лэди могла унизиться до такой выходки.
-- Вотъ какъ -- негодяй!
-- Онъ прибавилъ, что съ вами можно, пожалуй, позабавиться, если кому охота, но что вы не въ его вкусѣ.
-- Скажите, пожалуйста, какой же у него вкусъ послѣ этого! Да мнѣ все равно; ахъ, уродъ! Въ чемъ тутъ дѣло, Уэстъ? убила бы я его съ радостью. И Ленора, вся въ слезахъ, вылетѣла изъ комнаты, хлопнувъ за собой дверью.
На слѣдующій день Уэстъ приглашаетъ обѣихъ сестеръ и своего пріятеля прокатиться на лодкѣ и напиться чаю подъ открытымъ небомъ. Лодка оказывается мала, всѣмъ помѣститься невозможно; Ленора уговариваетъ Фридриха идти пѣшкомъ, Le-Mesurier предлагаетъ ему свое мѣсто, прибавляя для большей убѣдительности, что его эта поѣздка вовсе не занимаетъ. Конечно, Ленора настаиваетъ на своемъ, Фридрихъ выходитъ изъ лодки, Ленора помѣщается на рулѣ, Le-Mesurier гребетъ, Джемима наслаждается природой. Сначала всѣ молчатъ, всѣ не въ духѣ; Ленора опустила правую руку въ воду и любуется бѣлизной своихъ пальцевъ; отъ ея рѣзкаго движенія лодка наклоняется на бокъ.
-- Сидите смирно, миссъ Ленора,-- сурово замѣчаетъ ея спутникъ.
Она въ отвѣтъ начинаетъ раскачивать лодку.
-- Сидите смирно, а не то опрокинете эту скорлупку, и одна изъ васъ непремѣнно утонетъ, такъ какъ обѣихъ мнѣ не вытащить.
-- Одна изъ насъ, которая?-- При этомъ вопросѣ зловѣщій огонёкъ загорается въ ея чудныхъ глазахъ.