-- Отвѣтилъ онъ и очень дерзкимъ тономъ, что онъ бываетъ только у своихъ друзей, къ числу которыхъ ты не принадлежишь. Я собирался отвѣтить ему по своему, но онъ уже вышелъ въ двери.

Вмѣсто отвѣта Матапанъ налилъ полную рюмку рома и залпомъ проглотилъ его. Видимо, разсказъ друга пришолся ему весьма не по вкусу. Жиромонъ прибѣгнулъ къ тому же средству въ видѣ утѣшенія при нѣжномъ выговорѣ друга.

-- Послушай, старина, заговорилъ наконецъ баронъ. Я охотно далъ бы десять тысячъ піастровъ, за то, что бы ты не пробалтывался; а будь я злой человѣкъ, я бы заперъ тебя здѣсь на вѣки, чтобы научить тебя не портить моей игры. Но я не могу забыть, что мы вмѣстѣ подвергались столькимъ опасностямъ... и, если ты дашь мнѣ слово быть осторожнѣе...

-- Пусть повѣсятъ меня на первой мачтѣ, если я не буду нѣмъ, какъ рыба!-- А у тебя развѣ есть какіе счеты съ моимъ лейтенантомъ?

-- Считаться намъ не въ чемъ, мы даже не говоримъ, хотя встрѣчаемся нерѣдко: но онъ принадлежитъ къ партіи де-Кальпренедовъ, въ этомъ я увѣренъ.

-- Кальпренеды? такихъ я не знаю.

-- Моего вора зовутъ Жюльеномъ де Кальпренедомъ.

-- Охъ, ужъ эти мнѣ парижскія прозвища.

-- Отецъ его графъ; этотъ Куртомеръ тоже что то въ родѣ графа.

-- Понимаю, всѣ эти аристократишки поддерживаютъ другъ-друга.