-- Дѣйствительно, странное приключеніе! И вы могли подумать, что я брожу по лѣстницамъ съ драгоцѣнными каменьями въ рукахъ? Уже не заподозрили ли вы меня въ воровствѣ?

-- Хотите, я скажу вамъ, что именно я подумалъ?

-- Надѣюсь, что вы объясните; мнѣ. наконецъ, необходимо это узнать, сухо отвѣтилъ Жюльенъ.

-- Я боюсь, что вы разсердитесь,

-- Я разсержусь только въ такомъ случаѣ, если вы оскорбите меня.

-- Мнѣ кажется, что вы уже и разсердились, хоти я конечно, нисколько не желаю оскорблять васъ. Послушайте, другъ мой, неужели мы не настолько еще хороши съ вами, что я не могу прямо высказать вамъ мое, хотя бы самое нелѣпое, предположеніе?

-- Говорите, я жду, еще суше отвѣтилъ Жюльенъ.

-- Я подумалъ, что это колье принадлежитъ вамъ или кому нибудь изъ вашихъ, и что вы, нуждаясь въ деньгахъ, носили его въ залогъ.

-- Вы имѣете, обо мнѣ очень жалкое мнѣніе, мосье Дутрлезъ, гордо сказалъ Жюльенъ, вставая со стула. Я нахожу болѣе, чѣмъ страннымъ, что вы приписываете именно мнѣ необычайныя явленія, происходящія въ домѣ, въ которомъ мы оба живемъ

-- Необычайныя явленья, проговорилъ вдругъ возлѣ нихъ ироническій голосъ. Мнѣ сдается, мосье Кальпренедъ, что вы напрасно клевещете на мою собственность.