-- Все также, мрачно отвѣтилъ графъ.
-- Ну, не бѣда, устроятся со временемъ, и вы, надѣюсь, бросите навсегда ваши спекуляціи. Мы, мой бѣдный другъ, не сотворены, для коммерческихъ предпріятій. Но я снова возвращаюсь къ нашимъ планамъ. Не дать ли намъ бала? Нѣтъ, и это не годится! У меня давно уже не танцовали,-- Жакъ заподозритъ что нибудь, и пожалуй скажется больнымъ. Всего лучше, устрою у себя музыкальный вечеръ. Музыкальные вечера бывали у меня и въ прошломъ году. Что вы на это скажете?..
Графъ не отвѣчалъ ни слова: онъ точно и не слушалъ веселой болтовни маркизы.
-- Вы не отвѣчаете? Рѣшительно, Роберъ, съ вами что нибудь случилось. Вы сами ни себя не похожи. Надѣюсь, вы не имѣете тайнъ отъ такого друга, какъ я. Говорите!
-- Сейчасъ скажу, съ усиліемъ отвѣчалъ графъ. Я и пріѣхалъ съ тѣмъ, чтобы повѣрять вамъ свое горе... и попросить у васъ совѣта.
-- Готова всѣмъ служить намъ, мой добрый другъ. Говорите скорѣе, что у васъ случилось?
Г. де-Кальпренедъ съ минуту колебался, и потомъ быстро заговорилъ, какъ бы желая пресѣчь себѣ путь къ отступленью.
-- Маркиза, сказалъ онъ, чтобы вы сдѣлали, еслибъ у васъ былъ сынъ, и сынъ бы этотъ оказался воромъ?
-- Послушайте, дорогой мой.-- живо заговорила маркиза.-- Вы дѣлаете такое нелѣпое предположеніе, что я право не знаю, что вамъ отвѣтить. Еслибъ у меня былъ сынъ, онъ могъ-бы надѣлать глупостей -- какъ мой шалунъ племянникъ.-- но, чтобъ онъ могъ совершить послѣднее дѣло... нѣтъ, нѣтъ тысячу разъ нѣтъ... Я рожденная Куртомеръ, какъ вы де-Кальпренедъ... А тѣ, кто носятъ имена, какъ наше съ вами, тѣ не способны себя обезчестить. Они, подъ часъ разоряются только, прибавила она улыбаясь, и того уже довольно съ насъ.
-- Да, я разорился,-- горько проговорилъ графъ, сынъ мой пошолъ дальше: онъ меня обезчестилъ.