-- Полагаю, что былъ; онъ, спрятавъ ожерелье, вѣроятно отправился туда.

-- Спряталъ то онъ очень плохо, если забылъ взять съ собою ключь: обратите на это вниманье.

-- Да! горько сказалъ графъ; видно, что онъ еще не опытный воръ,-- не умѣетъ хоронить концы.

-- Все воръ, да воръ! я никакъ не могу примириться съ этимъ страшнымъ словомъ. Подумайте, мой милый другъ, развѣ можно окончательно осудить человѣка, не выслушавъ его? Вернется же онъ когда-нибудь домой?

-- Конечно вернется, чтобы взять ожерелье, и я приказалъ горничной Арлеты тотчасъ же дать мнѣ знать, какъ только онъ будетъ дома: просилъ также вашего племянника извѣстить меня, если онъ покажется вечеромъ въ клубѣ.

-- Чтобъ только этотъ несчастный юноша въ припадкѣ отчаянія не покончилъ съ собою! вдругъ воскликнула г-жа де Вервень.

-- Вы слишкомъ хорошаго мнѣнія объ немъ, маркиза; онъ упалъ слишкомъ низко для того, чтобы имѣть мужество избавить себя отъ постыдной жизни. Еслибы онъ дѣйствительно собирался покончить съ собою, онъ прежде всего уничтожилъ бы доказательство своего преступленья.

-- Съ этимъ я не согласна!

-- Если онъ спряталъ ожерелье, стало быть, намѣревается извлечь изъ него пользу, поймите это!

-- Еслибъ онъ собирался продать его, то согласитесь, всего было бы проще унести его съ собою въ карманѣ, возразила г-жа де Вервень, бросая опалы на столъ передъ собою. Я надѣюсь, какъ и вы, что онъ не думаетъ о самоубійствѣ; мнѣ хочется вѣрить, что въ немъ не совсѣмъ еще изсякли христіанскія чувства; а самоубійство, къ тому же, ничему тутъ не поможетъ. Гораздо достойнѣе человѣка искупить свою вину послѣдующею жизнію, чѣмъ... И Жюльенъ искупитъ, и въ этомъ увѣрена... Остается рѣшить, что вы будете съ нимъ дѣлать?