-- Не потрудитесь ли, сэръ, прочитать его за меня? я уже сказала вамъ, что я женщина безграмотная.

-- Зато Леонардъ у васъ грамотѣй: онъ придетъ и прочитаетъ.

Вечеромъ, когда Леонардъ воротился домой, мистриссъ Ферфильдъ показала ему письмо. Вотъ его содержаніе:

"Любезная Джэнъ! мистеръ Дэль сообщитъ тебѣ, что мы желаемъ видѣть Леонарда. Мы очень рады, что вы живете благополучно. Черезъ мистера Дэля посылаемъ тебѣ билетъ въ пятьдесятъ фунтовъ стерлинговъ, который даритъ тебѣ Ричардъ, твой братъ. Въ настоящее время писать больше нечего; остаемся любящіе тебя родители Джонъ и Маргарэта Эвенель."

Письмо было написано простымъ женскимъ почеркомъ, и Леонардъ замѣтилъ въ немъ нѣсколько ошибокъ въ правописаніи, поправленныхъ или другимъ перомъ, или другой рукой.

-- Милый братъ Дикъ, какой онъ добрый! сказала вдова, когда кончилось чтеніе.-- Увидѣвъ билетъ, я въ ту же минуту подумала, что это должно быть отъ него. Какъ бы мнѣ хотѣлось увидать его еще разъ. Но я полагаю, что онъ все еще въ Америкѣ. Ну ничего, спасибо ему: это годится тебѣ на платье.

-- Нѣтъ, матушка, благодарю васъ: берегите эти деньги для себя, и, лучше всего, отдайте ихъ въ сберегательную кассу.

-- Нѣтъ ужь, извини: я еще не такъ глупа, чтобы сдѣлать это, возразила мистриссъ Ферфильдъ, съ презрѣніемъ, и вмѣстѣ съ этимъ сунула билетъ въ полу-разбитый чайникъ.

-- Вы, пожалуете, не оставьте его тутъ, когда я уѣду: васъ могутъ ограбить, матушка.

-- Ахъ и въ самомъ дѣлѣ! правда твоя, Ленни! чего добраго!-- Что же я стану дѣлать съ деньгами? Какая мнѣ нужда въ нихъ?-- Ахъ, Боже мой! лучше бы они не присылали мнѣ. Теперь мнѣ не уснуть спокойно. Знаешь ли что, Ленни: положи ихъ къ себѣ въ карманъ и застегни его какъ можно крѣпче.