Не дѣлая дальнѣйшихъ возраженій, мистеръ Джервисъ отложилъ на нѣсколько минутъ начало пріятной бесѣды съ пріятелемъ за стаканомъ грогу и немедленно отправился въ домъ мистера Эвепеля. Джентльменъ этотъ все еще сидѣлъ въ библіотекѣ, вовсе не подозрѣвая объ отсутствіи своего камердинера, и когда мистеръ Джервисъ вошелъ и сказалъ ему о встрѣчѣ съ мистеромъ Ферфильдомъ и сообщилъ ему о порученіи, возложенномъ на него молодымъ джентльменомъ, мистеръ Эвенель чувствовалъ непріятное положеніе отъ проницательнаго взора своего лакея, а вслѣдствіе этого гнѣвъ противъ Леонарда снова закипѣлъ въ немъ за новое уничиженіе его гордости. Онъ чувствовалъ, до какой степени неловко было не сдѣлать никакого объясненія по поводу отъѣзда своего племянника, но еще болѣе было неловко объяснить это.

Послѣ непродолжительнаго молчанія, мистеръ Эвенель весьма угрюмо сказалъ:

-- Мой племянникъ уѣзжаетъ на нѣкоторое время по дѣламъ; дѣлай то, что онъ приказываетъ.

Вмѣстѣ съ этимъ онъ отвернулся и закурилъ сигару.

-- Этотъ негодный мальчишка, сказалъ онъ про себя:-- или намѣренъ еще болѣе меня оскорбить такимъ посланіемъ, или дѣлаетъ предложеніе на мировую: если тутъ оскорбленіе, то, конечно, онъ счастливъ тѣмъ, что убрался отсюда, а если предложеніе на мировую, то надобно надѣяться, что въ самомъ скоромъ времени онъ пришлетъ другое, болѣе почтительное и дѣльное. Впрочемъ, получивъ полное согласіе мистриссъ М'Катьчлей, я не вижу теперь причины чуждаться моихъ родственниковъ. Да, можно смѣло сказать, что это высокопочтеннѣйшая лэди! Неужели бракъ съ ней доставитъ мнѣ право называться также высокопочтеннѣйшимъ? У этого пошлаго Дерретта рѣшительно нѣтъ никакихъ практическихъ изъясненій по этому предмету.

На другое утро, платье и часы, которые мистеръ Эвенель подарилъ Леонарду, были возвращены молодымъ человѣкомъ при запискѣ, предназначенной выразить чистосердечную признательность, но замѣтно написанной съ весьма малымъ знаніемъ свѣтскаго приличія и до такой степени проникнутой чувствомъ оскорбленнаго достоинства и гордости, которое въ самый ранній періодъ жизни Леонарда принудило его бѣжать изъ Гэзельдена и отказаться отъ извиненія передъ Рандалемъ Лесли,-- до такой степени, говорю я, что нисколько не покажется удивительнымъ, если потухающее въ душѣ мистера Эвенеля чувство угрызенія совѣсти совершенно погасло и наконецъ замѣнилось изступленнымъ гнѣвомъ.

-- Надѣюсь, что онъ умретъ съ голоду! сказалъ разсвирѣпѣвшій дядя, съ злобной усмѣшкой.

-- Послушайте, дорогая матушка, говорилъ Леонардъ въ то же самое утро, въ то время, какъ, съ чемоданчикомъ на плечѣ, онъ шелъ подъ руку съ мистриссъ Ферфильдъ по большой дорогѣ: -- увѣряю васъ отъ чистаго сердца, что я нисколько не сожалѣю о потерѣ милостей, которыя, сколько я могу предвидѣть, лишили бы меня возможности располагать собою. Ради Бога, не безпокойтесь обо мнѣ: я получилъ нѣкоторое воспитаніе, у меня есть энергія; повѣрьте, что я успѣю сдѣлать для себя многое. Возвратиться домой въ нашу скромную хижину я не могу ни за что на свѣтѣ: я не могу быть снова садовникомъ. Не просите меня объ этомъ если не хотите, чтобы я остался на всю жизнь мою недовольнымъ.... мало того: несчастнымъ. Въ Лондонъ, въ Лондонъ! Вотъ мѣсто, которое можетъ доставить и славу и богатство. Я пріобрѣту то и другое. О, да, повѣрьте мнѣ, пріобрѣту. Вы скоро станете гордиться вашимъ Леонардомъ, и тогда, мы снова будемъ жить вмѣстѣ, и жить безъ разлуки! Не плачьте, родная.

-- Но что ты можешь сдѣлать въ Лондонѣ, въ такомъ огромномъ городѣ?

-- Какъ что! Развѣ не уходятъ изъ нашей деревни молодые люди искать счастія въ этомъ городѣ? и что они берутъ съ собой, какъ не одно только здоровье и сильныя руки? У меня есть то и другое, и даже больше: у меня есть умъ, здравый разсудокъ, надежды Нѣтъ, матушка, не просите меня; ради Бога, не бойтесь за меня.