-- Этотъ Ричардъ Эвенель теперь богатый негоціантъ, и, не далѣе, какъ сегодня, въ газетахъ объявлено о его женитьбѣ. Представь себѣ, женился на какой-то мистриссъ М'Катьчлей, изъ благородной фамиліи! Послѣ этого, кто долженъ въ нашемъ отечествѣ гордиться своимъ происхожденіемъ?
-- Я въ первый разъ слышу отъ тебя подобныя слова, отвѣчалъ Гарлей, тономъ печальнаго упрека.
-- Да, я говорю это исключительно насчетъ мистриссъ М'Катьчлей, но слова мои отнюдь не должны касаться наслѣдника фамиліи л'Эстренджей. Впрочемъ, оставимъ говорить объ этихъ.... Эвенеляхъ.
-- Напротивъ того, будемъ говорить о нихъ какъ можно больше. Я повторяю тебѣ, что встрѣтился съ ихъ родственникомъ.... съ племянникомъ....
-- Ричарда Эвенеля? прервалъ Эджертонъ и потомъ прибавилъ протяжнымъ утвердительнымъ, недопускающимъ возраженій тономъ, которымъ онъ привыкъ говорить въ Парламентѣ: -- Ричарда Эвенеля, этого торгаша! Я видѣлъ его однажды: надмѣнный и несносный человѣкъ!
-- Въ его племянникѣ нѣтъ этихъ пороковъ. Онъ обѣщаетъ многое, очень многое. Сколько скромности въ немъ и въ то же время сколько благородной гордости! А какое лицо, какое выраженіе этого лица! О, Эджертонъ! у него какъ двѣ капли воды ея глаза!
Эджертонъ не отвѣчалъ. Гарлей снова началъ.
-- Я хотѣлъ было поручить его твоему покровительству. Я зналъ заранѣе, что ты бы сдѣлалъ для него много хорошаго.
-- И я сдѣлаю. Привези его ко мнѣ, вскричалъ Эджертонъ, съ жаромъ.-- Я готовъ сдѣлать все, чтобъ доказать мое... уваженіе къ твоимъ желаніямъ.
Гарлей съ чувствомъ сжалъ руку своего друга.