-- Развѣ вы еще не видались съ нимъ?
-- Нѣтъ еще. Я пріѣхалъ въ городъ сегодня поутру, всю дорогу ѣхалъ снаружи дилижанса, послалъ нарочнаго въ казармы, но ему сказали, что молодой джентльменъ не ночуетъ. Тамъ, что у него нанята особая квартира; онъ до сихъ поръ ни слова не говорилъ мнѣ объ этомъ. Молодой сэръ, позвольте вамъ сказать, мы, Гэзельдены, люди простые, и про себя скажу, что терпѣть не могу бродить въ потемкахъ, а тѣмъ болѣе, если въ эти потемки заводитъ меня мой родной сынъ.
Рандаль не отвѣчалъ, но выразилъ на лицѣ своемъ сожалѣніе. Сквайръ, ни разу до этого невидавшій своего родственника, имѣлъ неопредѣленное понятіе о томъ, что неприлично открывать незнакомому, хотя и связанному съ нимъ родственными узами, человѣку семейныя неудовольствія, и потому немедленно перемѣнилъ тонъ и предметъ своего разговора.
-- Мнѣ очень пріятно наконецъ познакомиться съ вами, мистеръ Лесли. Надѣюсь, вамъ небезъизвѣстно, что въ вашихъ жилахъ течетъ благородная кровь Гэзёльденовъ?
Рандаль (улыбаясь). Я не такой человѣкъ, чтобы могъ забыть объ этомъ: это составляетъ украшеніе нашей родословной.
Сквайръ (съ чистосердечнымъ восторгомъ). Позвольте мнѣ еще разъ пожать вашу руку. Съ тѣхъ поръ, какъ мой знаменитый полу-братъ принялъ васъ подъ свое покровительство, вы, вѣроятно, не нуждаетесь въ другѣ; но въ случаѣ, если вы будете нуждаться въ немъ, такъ не забудьте, что Гэзельденъ весьма недалеко отъ Рудъ-Голла. Не могу, любезный мой, никакъ не могу сойтись съ вашимъ отцомъ. Жаль, очень жаль, и тѣмъ болѣе, что я могъ бы, мнѣ кажется, сообщить ему нѣсколько добрыхъ совѣтовъ касательно улучшенія его помѣстья. Ну, почему бы ему не засѣять этихъ пустырей лиственницей и сосной? повѣрьте, онѣ очень скоро принесли бы ему значительный доходъ; а теперь,-- низменныя мѣста около Руда -- да это просто сокровище! стоитъ только осушить ихъ.
Рандаль. Вы не должны удивляться, сэръ, зная, до какой степени уединенную жизнь ведетъ мой отецъ. Упавшія деревья лежатъ спокойно; тоже самое мы видимъ и надъ упавшими фамиліями.
Сквайръ. Упавшія фамиліи могутъ снова встать, а про деревья этого нельзя сказать.
Рандаль. Ахъ, сэръ! вы согласитесь, что на исправленіе расточительности и мотовства одного владѣльца часто требуется энергія многихъ поколѣній..
Сквайръ (съ нахмуреннымъ лицомъ). Весьма справедливо, сэръ, весьма справедливо. Мой Франкъ чертовски расточителенъ, и какъ варварски холодно обращается со мной! Представьте, до сихъ поръ еще не пріѣзжалъ сюда! скоро три часа, а его нѣтъ,-- да и только. Между тѣмъ, я думаю, что онъ сказалъ вамъ, гдѣ я остановился: иначе какъ бы вы отъискали меня!