-- Твоя правда; но что станутъ дѣлать эти проклятые вексельные маклера?

-- Для молодого человѣка съ такими видами на будущее они всегда возобновятъ векселя. А если я получу хорошее мѣсто, то съ удовольствіемъ помогу тебѣ, мои добрый Франкъ.

-- Ахъ, Рандаль, я еще не до такой степени безсовѣстенъ, чтобы извлекать выгоды изъ твоей дружбы, отвѣчалъ Франкъ, съ чувствомъ искренней признательности.-- Однако, выставлять дѣйствительное положеніе моихъ дѣлъ, не въ томъ видѣ, какъ они есть на самомъ дѣлѣ, будетъ, мнѣ кажется, довольно неблагородно, будетъ похоже въ нѣкоторой степени на ложь. Еслибъ идею эту внушалъ мнѣ не ты, а кто нибудь другой, я бы ни за что на свѣтѣ не принялъ ее. Ты такой умный, добрый, благородный товарищъ.

-- Послѣ столь лестныхъ эпитетовъ я не смѣю принять на себя отвѣтственность вѣрнаго совѣтника. Впрочемъ, не обращая вниманія на твои собственныя выгоды, мнѣ бы пріятно было пощадить твоего отца отъ мучительнаго чувства, которое онъ непремѣнно долженъ испытать, узнавъ, какъ далеко простираются всѣ твои заблужденія. Съ твоей стороны было бы жестоко сдѣлать мистера Гэзельдена единственнымъ страдальцемъ, тогда какъ ты самъ могъ бы легко снести половину своего собственнаго бремени.

-- Правда твоя, Рандаль, правда; мнѣ и въ голову не приходила эта мысль. Я непремѣнно поступлю по твоему совѣту и сію же минуту отравляюсь къ отцу. Неоцѣненный мой родитель! надѣюсь, что онъ въ добромъ здоровьѣ.

-- Совершенно здоровъ. Онъ представляетъ собою удивительный контрастъ жолто-блѣднымъ обитателямъ Лондона! Однако, я не совѣтовалъ бы тебѣ ѣхать къ отцу раньше обѣда. Онъ просилъ меня пріѣхать съ тобой вмѣстѣ къ шести часамъ. Я заѣду за тобой немного раньше этого времени, и мы вмѣстѣ отправимся. Это избавитъ насъ отъ излишней принужденности. Такъ до свиданія.... Ахъ, да! знаешь ли что: еслибъ я былъ на твоемъ мѣстѣ, я не сталъ бы принимать этого обстоятельства слишкомъ серьёзно и съ излишнимъ раскаяніемъ: тебѣ извѣстно, что даже самые лучшіе родители любятъ, какъ говорится, держать своихъ сынковъ подъ ноготкомъ. А если ты хочешь при своихъ лѣтахъ сохранить свою независимость и не закупорить себя въ деревнѣ, какъ какой нибудь школьникъ, навлекшій на себя родительскій гнѣвъ, то не мѣшало бы держать себя нѣсколько помужественнѣе. Совѣтую тебѣ подумать объ этомъ.

Обѣдъ въ гостинницѣ Лиммера совершался совсѣмъ не такъ, какъ ему должно бы было совершаться при встрѣчѣ отца и сына. Слова Рандаля запали глубоко и производили въ душѣ сквайра непріятное ощущеніе; оно сообщало какую-то холодность его пріему, несмотря на искренность прощенія, великодушіе, подъ вліяніемъ которыхъ онъ пріѣхалъ въ Лондонъ, Съ другой стороны, Франкъ, приведенный въ замѣшательство скрытностію и желаніемъ "не принимать этого обстоятельства слишкомъ серьёзно", казался сквайру непризнательнымъ, неблагодарнымъ.

Послѣ обѣда сквайръ началъ напѣвать что-то въ полголоса и говорить довольно несвязно, а Франкъ -- краснѣть и безпокоиться. Тотъ и другой чувствовали себа совершенно стѣсненными въ присутствіи третьяго лица, и это непріятное положеніе продолжалось до тѣхъ поръ, пока Рандаль, съ искусствомъ и ловкостью, идущими какъ нельзя лучше къ дѣлу при какихъ нибудь другихъ обстоятельствахъ, самъ разбилъ ледяную гору, прикрывавшую бесѣду, и такъ умно умѣлъ разсѣять принужденность, которой самъ былъ виновникомъ, что въ скоромъ времени отецъ и сынъ были какъ нельзя болѣе довольны его короткимъ и яснымъ изложеніемъ дѣлъ Франка.

Долги Франка не были, на самомъ дѣлѣ, слишкомъ велики: и когда онъ, опустивъ стыдливые взоры, объявилъ половину ихъ, сквайръ, пріятно изумленный, намѣревался уже обнаружить свое великодушіе, которое съ одного разу открыло бы передъ нимъ превосходное сердце его сына. Но предостерегающій взглядъ Рандаля остановилъ это побужденіе, и сквайръ, не забывая своего обѣщанія, считалъ полезнымъ выказать гнѣвъ, котораго не чувствовалъ, и произнести угрозу, что если Франкъ, на будущее время не будетъ имѣть благоразумія и станетъ увлекаться шайкою лондонскихъ щеголей и мотовъ, то онъ принужденъ будетъ немедленно взять его изъ службы, увезти въ деревню и занять сельскимъ хозяйствомъ.

-- Помилуйте, сэръ! воскликнулъ Франкъ, очень неосторожно: -- да я не имѣю ни малѣйшаго расположенія къ сельскому хозяйству. Въ мои лѣта и послѣ лондонской жизни деревенская жизнь покажется ужасно скучною.