Сквайръ. Я бью вашу даму козыремъ. Мистриссъ Гэзельденъ, берите взятку.

Мистеръ Дэль. Позвольте, позвольте! вы бьете мои бубны козыремъ?

Капитанъ Бэрнебесъ (торжественно). Взятка закрыта. Извольте ходить, сквайръ.

Сквайръ. Король бубенъ!

Мистриссъ Гэзельденъ. Помилуй! Гэзельденъ! что ты дѣлаешь? какая явная, непростительная ошибка! ха, ха, ха! Крыть даму бубенъ козыремъ -- и въ ту же минуту ходитъ съ короля бубенъ. Вотъ что называется разсѣянность!

Голосъ мистера Дэля возвышается; но его покрываетъ громкій смѣхъ противниковъ и звучный голосъ капитана, которымъ онъ восклицаетъ:

-- Мы прибавляемъ три къ нашему счету! игра!

Сквайръ (отирая глаза). Нѣтъ, Гэрри, теперь ужь не воротишь. Приготовь, пожалуста, карты за меня!... Кого же я долженъ приглашать сюда, мистриссъ Дэль? (Начиная сердиться). Я первый разъ слышу, что гостепріимство Гэзельдена навлекаетъ на себя упрекъ.

Мистриссъ Дэль. Извините, милостивый государь, вы знаете пословицу: кто подслушиваетъ....

Сквайръ (съ неудовольствіемъ). Что это значитъ? Съ тѣхъ поръ, какъ поселился здѣсь этотъ Монсиръ, я ничего больше не слышу кромѣ пословицъ. Сдѣлайте одолженіе, сударыня, говорите яснѣе.