-- Вы такъ сильно овладѣли моимъ сердцемъ, что одушевляете меня надеждой споспѣшествовать счастію двухъ друзей, нѣжно мною любимыхъ. Съ особеннымъ тщаніемъ буду узнавать, не скрывается ли между извѣстными мнѣ людьми человѣкъ, котораго вы ищете, и если найду, то основательно обдумаю, какимъ образомъ навести васъ на его слѣды. Между тѣмъ, передъ мистеромъ Эджертономъ, чтобы не было произнесено ни одного неосторожнаго слова.
-- Въ этомъ вполнѣ надѣйтесь на меня: вѣдь я женщина свѣтская.
Рандаль подошелъ уже къ дверямъ. Онъ остановился и съ безпечнымъ видомъ снова началъ:
-- Молодая невѣста должна быть наслѣдницей огромнаго богатства, если заставляетъ человѣка съ именемъ вашего брата принимать столько трудовъ, чтобъ отъискать ее.
-- Ея богатство будетъ огромное, отвѣчала маркиза: -- и если только этимъ богатствомъ и вліяніемъ въ иноземномъ государствѣ будетъ позволено доказать признательность моего брата....
-- Ахъ, фи! прервалъ Рандаль и, подойдя къ маркизѣ, поцаловалъ ея руку.
-- Вотъ награда, которой весьма достаточно для вашего preux chevalier, сказалъ онъ съ искреннимъ чувствомъ и вслѣдъ за тѣмъ вышелъ изъ гостиной.
ГЛАВА LXXIV.
Закинувъ назадъ руки, склонивъ голову на грудь, тихо, крадучись и безъ малѣйшаго шума проходилъ Рандаль Лесли по улицамъ, оставивъ домъ итальянки. На давно составленномъ планѣ мелькнулъ другой планъ, болѣе блестящій, и котораго исполненіе могло быть вѣрнѣе и быстрѣе. Если дочь того, кого отъискиваетъ Беатриче, была наслѣдницей такого богатства, то почему бы ему самому не надѣяться.... При одной мысли этой Рандаль вдругъ остановился, и дыханіе его сдѣлалось быстрѣе. Во время послѣдняго своего визита въ Гэзельденъ онъ встрѣчался съ Риккабокка и былъ пораженъ красотой Віоланты. Неясное подозрѣніе вкралось въ его душу, что, быть можетъ, это и есть тѣ самые люди, которыхъ маркиза искала, и подозрѣніе его подтверждалось описаніемъ лицъ, которыхъ Беатриче желала отъискать. Но такъ какъ въ то время Рандаль не зналъ причины ея розъисковъ, не предвидѣлъ ни малѣйшей возможности, что будетъ принимать какое нибудь участіе въ узнаніи истины,-- онъ присовокупилъ эту тайну къ числу тѣхъ, дальнѣйшее разъясненіе которыхъ можно было предоставить времени и случаю. Конечно, читатель не рѣшится оказать безсовѣстному Рандалю Лесли несправедливости предположеніемъ, что онъ удерживался отъ сообщенія своему прекрасному другу всего, что зналъ о Риккабокка, прекрасными понятіями о чести, которыя онъ такъ благородно высказывалъ. Онъ вѣрно передалъ предостереженіе Одлея Эджертона противъ всякой нескромной, безразсудной откровенности, хотя при этомъ случаѣ не заблагоразсудилъ упомянуть недавнее и прямое возобновленіе того же самого предостереженія. Его первый визитъ въ Гэзельденъ былъ сдѣланъ безъ предварительнаго совѣщанія съ Эджертономъ. Проведя нѣсколько дней въ домѣ своего отца, онъ отправился оттуда въ домъ сквайра. По возвращеніи въ Лондонъ, онъ, однакожь, сказалъ Одлею объ этомъ посѣщеніи, и Одлей, по видимому, былъ недоволенъ этимъ и даже огорченъ. Рандаль весьма достаточно знакомъ былъ съ характеромъ Эджертона, чтобъ догадаться, что подобныя чувства едва ли пробуждались въ Одлеѣ однимъ только желаніемъ отчуждить молодого человѣка отъ своего полу-брата. Неудовольствіе Эджертона привело Рандаля въ недоумѣніе. Впрочемъ, предвидя необходимость, для выполненія своихъ плановъ, свести короткое знакомство со сквайромъ, онъ не обращалъ особеннаго вниманія на причуды своего покровителя. Вслѣдствіе этого, онъ замѣтилъ, что хотя ему очень прискорбно причинить какое либо неудовольствіе своему благодѣтелю, но что, исполняя волю своего родителя, онъ ее могъ положительно отказаться отъ дружескихъ предложеній мистера Гэзельдена.
-- Почему это, скажите пожалуста? спросилъ Эджертонъ.