-- Потому, какъ вамъ извѣстно, что мистеръ Гэзельденъ мой родственникъ, что моя бабушка была изъ фамиліи Гэзельденъ.

-- Вотъ что! сказалъ Эджертонъ который очень мало зналъ и еще менѣе того заботился о родословной Гэзельденовъ: -- признаюсь, я или со всѣмъ не зналъ этого обстоятельства, или забылъ о немъ. Что же, вашъ батюшка полагаетъ, что сквайръ не забудетъ и васъ въ своемъ завѣщаніи?

-- Мой отецъ, сэръ, еще не такъ корыстолюбивъ: подобная идея никогда не приходила ему въ голову. Сквайръ самъ говорилъ мнѣ: если что нибудь случится съ Франкомъ, вы послѣ него прямой наслѣдникъ всего моего имѣнья, а потому мы должны познакомиться другъ съ другомъ. Впрочемъ....

-- Довольно, довольно! прервалъ Эджертонъ.-- Я менѣе всего имѣю права препятствовать вашему счастію. Кого же вы встрѣтили въ Гэзельденѣ?

-- Тамъ никого не было, сэръ,-- не было даже и Франка.

-- Гм! Въ какихъ отношеніяхъ сквайръ съ своимъ пасторомъ? не ссорятся ли они изъ за десятинъ?

-- Нѣтъ, я не замѣтилъ. Я забылъ мистера Дэля, хотя и видѣлъ его очень часто. Онъ хвалитъ и уважаетъ васъ, сэръ.

-- Меня? да за что же? Что же онъ говоритъ объ мнѣ?

-- Что ваше сердце такъ же непогрѣшительно, какъ и ваша голова, что онъ гдѣ-то видѣлъ васъ, по дѣлу, съ кѣмъ-то изъ своихъ прежнихъ прихожанъ, и что вы оставили въ душѣ его сильное впечатлѣніе глубиною своихъ чувствъ, которыхъ онъ не предполагалъ въ свѣтскомъ человѣкѣ.

-- Только-то! Вѣроятно, дѣло, на которое ссылается пасторъ, происходило въ то время, когда я былъ представителемъ Лэнсмера?