-- Ты не сердишься, что я игралъ въ мячъ съ нашими сосѣдями? сказалъ онъ ласковымъ, умоляющимъ тономъ, замѣтивъ, что Рандаль не хотѣлъ нарушить молчаніе.

-- Нѣтъ, отвѣчалъ старшій братъ: -- но надобно замѣтить тебѣ, что джентльменъ, вступая въ близкія отношенія съ низшими, долженъ умѣть сохранять свое достоинство. Я не вижу ничего дурного въ игрѣ съ низшими, но джентльмену должно играть такъ, чтобы не быть посмѣшищемъ мужиковъ.

Оливеръ повѣсилъ голову, не сдѣлавъ на это никакого возраженія. Оба брата вступили наконецъ въ грязные предѣлы скотнаго двора, и свиньи съ такимъ же изумленіемъ смотрѣли на нихъ изъ за забора, какъ смотрѣли, нѣсколько лѣтъ назадъ, на Франка Гэзельдена.

Мистеръ Лесли-отецъ, въ измятой, мѣстами изорванной соломенной шляпѣ, кормилъ у самого порога куръ и цыплятъ и исполнялъ это занятіе съ необыкновенно печальнымъ, плачевнымъ видомъ и лѣностью, опуская зерна почти одно за другимъ изъ неподвижныхъ, онѣмѣвшихъ пальцевъ.

Сестра Рандаля сидѣла съ распущенными волосами на плетеномъ стулѣ и занималась чтеніемъ какого-то оборваннаго романа. Изъ окна гостиной раздавался плаксивый голосъ мистриссъ Лесли, по которому можно было заключить, что она находилась въ сильныхъ хлопотахъ и огорченіи.

-- А! Рандаль, сказалъ мистеръ Лесли, взглянувъ на сына весьма неохотно: -- здраствуй, мой другъ! какъ поживаешь? Кто бы могъ ожидать тебя въ такую пору!... Другъ мой.... душа моя! вскричалъ онъ, прерывающимся голосомъ и съ сильнымъ замѣшательствомъ: -- къ намъ пожаловалъ Рандаль и, вѣроятно, хочетъ пообѣдать, или поужинать, или чего нибудь въ этомъ родѣ.

Между тѣмъ сестра Рандаля спрыгнула со стула и обвила руками шею брата. Рандаль ласково отвелъ ее въ сторону. Надобно замѣтить, что вся нѣжная и сильная родственная любовь его сосредоточивалась на одной только сестрѣ.

-- Джульета, ты дѣлаешься премиленькая, сказалъ онъ, приглаживая назадъ ея волосы: -- почему ты до такой степени несправедлива къ самой себѣ, почему ты не обращаешь вниманія на себя, тѣмъ болѣе, что я такъ часто просилъ тебя объ этомъ?

-- Я совсѣмъ не ждала тебя, милый Рандаль! ты всегда пріѣзжаешь къ намъ неожиданно и всегда застаешь насъ въ такомъ безпорядкѣ; къ намъ никто другой не пріѣзжаетъ такъ, какъ ты. Вѣрнѣе сказать, впрочемъ, что къ намъ вообще никто не пріѣзжаетъ! сказала Джульета, заключивъ слова свои глубокимъ вздохомъ.

-- Терпѣніе, терпѣніе, милая сестра! Пора моя наступаетъ, а вмѣстѣ съ ней наступитъ и твоя пора, отвѣчалъ Рандаль, съ неподдѣльнымъ сожалѣніемъ взглянувъ на сестру, которая, при самомъ ничтожномъ попеченіи, могла бы обратиться въ прекраснѣйшій цвѣтокъ, и которая въ эту минуту похожа была на былинку.