Въ знакъ согласія, Рандаль съ угрюмымъ видомъ кивнулъ головой. Надобно замѣтить, что Оливеръ находился уже въ Кэмбриджскомъ университетѣ и содержался тамъ на счетъ остатковъ изъ жалованья Рандаля; но, къ несчастію, Оливеръ не могъ выдержать самаго слабаго испытанія.
-- Вотъ, напримѣръ, военная служба, сказалъ старшій братъ: -- это призваніе прилично каждому джентльмену. Джульета должна быть очень хороша собой.... но... я оставилъ деньги на учителей.... а она говоритъ по французски какъ горничная.
-- Однако, она очень любитъ читать книги. Она всегда читаетъ -- и больше ни къ чему не годится.
-- Читаетъ? эти дрянные романы!
-- Ну, такъ и есть! ты всегда пріѣзжаетъ браниться и дѣлать непріятности, сказала мистриссъ Лесли, крайне недовольная.-- Ты сдѣлался слишкомъ уменъ для насъ; а право, мы и безъ того уже переносимъ такъ много оскорбленій отъ чужихъ, что, право, не мѣшало бы видѣть хотя легкое уваженіе къ себѣ въ своихъ дѣтяхъ.
-- Я не думалъ оскорблять васъ, матушка, сказалъ Рандаль печально.-- Простите меня. Но кто же эти чужіе, которые оскорбляютъ васъ?
И мистриссъ Лесли вступила въ самый подробный и невольнымъ образомъ приводящій въ раздраженіе отчетъ о всѣхъ полученныхъ ею обидахъ и оскорбленіяхъ, о всѣхъ огорченіяхъ, весьма обыкновенныхъ въ кругу бѣднаго провинціальнаго семейства съ большими претензіями и съ ничтожной властью,-- обыкновенныхъ въ кругу людей безъ всякаго расположенія нравиться, безъ всякой возможности оказать какую нибудь услугу другимъ,-- людей, которые слишкомъ преувеличиваютъ всякую обиду и не бываютъ признательны за оказанныя имъ благодѣянія. Напримѣръ, фермеръ Джонсъ такъ дерзко поступилъ, отказавъ прислать фуру для привоза угля изъ складочнаго мѣста, находившагося въ двадцати миляхъ отъ Рудъ-Голла. Мистеръ Джэйлзъ, мясникъ, требуя уплаты счета, между прочимъ, упомянулъ, что поставка мяса въ Рудъ-Голлъ такъ незначительна, что онъ разсудилъ за лучшее прекратить дальнѣйшій кредитъ. Сквайръ Торнгиллъ, нынѣшній владѣтель самаго лучшаго участка земли, принадлежавшаго прежде фамиліи Лесли, осмѣлился просить позволенія охотиться во владѣніяхъ мистера Лесли, потому что самъ мистеръ Лесли никогда не охотился. Лэди Спраттъ, пріѣзжая лондонская дама, нанявшая сосѣднюю мызу, приняла къ себѣ въ домъ служанку, находившуюся до этого въ услуженіи у мистриссъ Лесли, и при этомъ случаѣ не хотѣла освѣдомиться о поведеніи служанки. Начальникъ округа давалъ балъ -- и не пригласилъ къ себѣ мистера и мистриссъ Лесли. Ко всему этому, сквайръ Гэзельденъ и его Гэрри пріѣзжали въ Рудъ, и хотя мистриссъ Лесли закричала Дженни; "сказать, что дома нѣтъ!" однакожь, сквайръ, увидѣвъ ее у окна, насильно ворвался въ комнату и засталъ все семейство въ весьма неблагопристойномъ положеніи. Это еще все бы ничего, но сквайръ вздумалъ учить мистера Лесли, какимъ образомъ лучше управлять имѣньемъ, а мистриссъ Гэзельденъ осмѣлилась приказать Джульетѣ держать прямо голову и причесывать свои волосы: "какъ будто мы какіе нибудь поселяне", сказала мистриссъ Лесли, обнаруживъ при этомъ всю гордость рода Монтфиджетовъ.
Хотя Рандаль былъ на столько благоразуменъ, что не хотѣлъ обращать вниманія на всѣ эти и многія другія незначительныя огорченія, но все же они возбуждали жолчь и производили мучительное ощущеніе въ душѣ наслѣдника Рудъ-Голла. Даже при всей благонамѣренной услужливости Гэзельденовъ, они обезоруживали самое незначительное уваженіе, которое оказывалось упавшей фамиліи. Въ то время, какъ Рандаль, угрюмый и безмолвный, все еще сидѣлъ на обросшемъ мхомъ палисадѣ, и когда мистриссъ Лесли, въ чепчикѣ, надѣтомъ совершенно набокъ, стояла подлѣ него, мистеръ Лесли подошелъ къ нимъ, переваливаясь съ боку на бокъ, и печальнымъ, почти плачевнымъ голосомъ сказалъ:
-- Недурно, Рандаль, мой другъ, имѣть бы намъ порядочную сумму денегъ.
Надобно отдать справедливость мистеру Лесли: онъ очень рѣдко рѣшался выражать желанія, которыя бы обнаружили въ немъ корыстолюбіе. Вѣроятно, въ душѣ его происходила черезчуръ сильная тревога, если она выступила изъ ея нормальныхъ предѣловъ безпечнаго, постоянно дремлющаго довольства.