-- Неужли это такъ? Въ такомъ случаѣ вы не захотите выслушать графа, если бы онъ вздумалъ сдѣлать вамъ дружелюбное предложеніе, если бы, напримѣръ, онъ искалъ руки вашей дочери?
Несчастный итальянецъ, всегда умный и проницательный въ разговорѣ, сдѣлался безразсуденъ и слѣпъ при этихъ словахъ Рандаля. Онъ обнажилъ всю свою душу передъ его взорами, чуждыми состраданія.
-- Моей дочери! воскликнулъ Риккабокка.-- Сэръ, вашъ вопросъ уже есть для меня оскорбленіе.
Дорога Рандаля сразу очистилась.
-- Простите меня, сказалъ онъ кротко: -- я откровенно сообщу вамъ все, что мнѣ извѣстно. Я знакомъ съ сестрою графа и имѣю надъ ней нѣкоторое вліяніе; она-то и сказала мнѣ, что графъ прибылъ сюда, съ цѣлію открыть ваше убѣжище и жениться на вашей дочери. Вотъ въ чемъ заключается опасность, о которой я говорилъ вамъ. И когда я просилъ у васъ позволенія помочь вамъ въ устраненіи ея, я намѣревался сообщить вамъ идею о томъ, не благоразумнѣе ли будетъ съ вашей стороны отъискать для своего жительства болѣе безопасное мѣсто, и чтобы я, если позволено мнѣ будетъ знать это мѣсто и посѣщать васъ, могъ отъ времени до времени сообщать вамъ планы графа и его дѣйствія.
-- Благодарю васъ, сэръ, отъ чистаго сердца благодарю; сказалъ Риккабокка съ душевнымъ волненіемъ; -- но неужли я здѣсь не въ безопасности?
-- Сомнѣваюсь. Въ сезонъ охоты къ здѣшнему сквайру съѣзжается множество гостей, которые услышатъ о васъ, быть можетъ, увидятъ васъ, и которые, весьма вѣроятно, встрѣчаются съ графомъ въ Лондонѣ. Притомъ же Франкъ Гэзельденъ, который знакомъ съ сестрой графа....
-- Правда, правда, прервалъ Риккабокка.-- Вижу, все вижу. Я подумаю объ этомъ. Вы ѣдете въ Гэзельденъ-Голлъ? ради Бога, не говорите сквайру объ этомъ ни слова; онъ не знаетъ тайны, которую вы открыли.
Вмѣстѣ съ этими словами Риккабокка слегка отвернулся, а Рандаль сдѣлалъ движеніе уйти.
-- Во всякомъ случаѣ располагайте мною и во всемъ положитесь на меня, сказалъ молодой предатель и скоро дошелъ до калитки, у которой оставалась его лошадь.