-- Надобно надѣяться, что онъ преданъ Франку всей душой, сказала мистриссъ Гэзельденъ.
-- Кому же другому онъ будетъ преданъ? Ужь вѣрно не себѣ.... Бѣдняга! онъ ни за что на свѣтѣ не возьметъ отъ меня шиллинга, хотя его бабушка точно такъ же принадлежала къ фамиліи Гэзельденъ, какъ и я. Впрочемъ, мнѣ очень нравятся его гордость и его бережливость. Что касается до Франка....
-- Оставь, оставь, Вильямъ! вскричала мистриссъ Гэзельденъ и рукой закрыла сквайру ротъ.
Сквайръ смягчился и нѣжно поцаловалъ прекрасную руку Гэрри. Быть можетъ, онъ поцаловалъ и губки, но мы этого не видѣли, знаемъ только, что превосходная чета, когда подъѣхалъ къ ней Рандаль, подходила къ дому въ добромъ согласіи.
Рандаль не показалъ виду, что замѣчаетъ нѣкоторую холодность въ обращеніи мистриссъ Гэзельденъ,-- напротивъ того, немедленно заговорилъ съ ней о Франкѣ: выхвалялъ наружность этого молодого джентльмена, распространился о его здоровьи, его популярности и прекрасныхъ дарованіяхъ, какъ личныхъ, такъ и умственныхъ,-- и все это согрѣто было такой теплотой, что всѣ неясныя и не вполнѣ еще развитыя сомнѣнія и опасенія мистриссъ Гэзельденъ были быстро разсѣяны.
Рандаль не переставалъ быть любезнымъ въ этомъ родѣ, до тѣхъ поръ, пока сквайръ, убѣжденный въ томъ, что его молодой родственникъ принадлежалъ къ числу первоклассныхъ агрономовъ, непремѣнно захотѣлъ прогуляться вмѣстѣ съ нимъ на ферму, между тѣмъ какъ Гэрри поспѣшила домой приказать приготовить комнату для Рандаля.
Вмѣстѣ съ приближеніемъ къ зданіямъ фермы, Рандалемъ постепенно овладѣвалъ ужасъ: онъ страшился одной мысли показаться въ глазахъ сквайра обманщикомъ, потому что, несмотря на подробное изученіе Буколикъ и Георгикъ, которыми онъ ослѣплялъ сквайра, бѣдный Франкъ, по мнѣнію отца, неимѣвшій никакого понятія въ дѣлахъ сельскаго хозяйства, совершенно уничтожилъ бы Рандаля, еслибъ дѣло коснулось сужденія о достоинствѣ рогатаго скота и урожаѣ хлѣба.
-- Ха, ха! я съ нетерпѣніемъ жду минуты, когда вы поставите втупикъ моего Стирна. Вы сразу узнаете, умѣемъ ли мы удобрять наши поля; а когда пощупаете бока моихъ камолыхъ, такъ готовъ побожиться, что вы отгадаете до послѣдняго фунта количество избоины, которое онѣ съѣли.
-- Сэръ, вы оказываете мнѣ слишкомъ много чести,-- слишкомъ много. Мнѣ извѣстны одни только общія правила агрономіи. Подробности, по моему мнѣнію, въ высшей степени интересны; но, къ сожалѣнію, я не имѣлъ случая познакомиться съ ними.
-- Вздоръ! вскричалъ сквайръ.-- Какимъ образомъ можно знать общія правила, не изучивъ сначала подробностей? Вы слишкомъ скромны, милый мойю А! вонъ и Стирнъ поглядываетъ на насъ.