Мистриссъ Дэль. Другъ мой.... душа моя....

Мистеръ Дэль. Наша религія доказываетъ это: онъ былъ ангеломъ и палъ.

Наступило торжественное молчаніе. Слова мистера Дэля произвели на Рандаля впечатлѣніе гораздо сильнѣе, чѣмъ хотѣлось бы ему признаться въ томъ самому себѣ. Въ это время обѣдъ уже кончился, и слуги удалились. Гэрри взглянула на Кэрри. Кэрри оправила платье и встала.

Джентльмены остались за виномъ. Мистеръ Дэль, весьма довольный заключеніемъ своего любимаго диспута, перевелъ разговоръ на предметы болѣе обыкновенные. Между прочимъ разговоръ коснулся десятой доли полевыхъ произведеній, собиранной въ пользу духовенства, и сквайръ, болѣе другихъ знакомый съ этимъ предметомъ, силою своего голоса и суровымъ выраженіемъ лица, принудилъ молчать своихъ гостей и доказалъ, къ полному своему удовольствію, что десятины составляютъ несправедливое завладѣніе со стороны церкви вообще и самый тяжелый, ни съ чѣмъ несообразный налогъ на Гэзельденскую вотчину въ особенности.

ГЛАВА LXXVIII.

При входѣ въ гостиную, Рандаль засталъ двухъ лэди, сидящими другъ подлѣ друга, въ положеніи, которое гораздо болѣе шло къ фамильярному обращенію въ ранніе годы, чѣмъ къ холодной, основанной на учтивости дружбѣ, существовавшей между ними въ настоящее время. Рука мистриссъ Гэзельденъ нѣжно спускалась съ плеча Кэрри, и оба прекрасныя англійскія личика наклонены были надъ одной и той же книгой. Пріятно было видѣть, какъ эти степенныя, почтенныя женщины, столь различныя одна отъ другой по характеру и наружности, безъ всякаго сознанія увлекались къ счастливымъ днямъ дѣвственной юности при свѣтѣ лучезарнаго факела, зажженнаго какимъ-то чародѣемъ въ странѣ истины или фантазіи; сердца ихъ сливались въ одно сердце, между тѣмъ какъ взоръ останавливался на одной и той же мысли; влеченіе ихъ другъ къ другу, уже утраченное въ мірѣ дѣйствительномъ, становилось сильнѣе и сильнѣе въ мірѣ фантазіи, гдѣ различныя чувства читателей, читающихъ одну какую нибудь книгу, сливаются въ одно отрадное чувство.

-- Какая эта книга такъ сильно занимаетъ васъ? спросилъ Рандаль, подойдя къ столу.

-- Книга, которую, безъ всякаго сомнѣнія, вы уже читали, отвѣчала мистриссъ Дэль, закладывая прочитанную страницу ленточкой и передавая Рандалю книгу.-- Я полагаю, что она произвела сильное впечатлѣніе на васъ.

Рандаль взглянулъ на заглавіе.

-- Правда, сказалъ онъ: -- я слышалъ о ней очень много, но самъ не имѣлъ еще времени прочитать ее.