-- Какъ бы я хотѣла знать, кто авторъ этой книги! Кто онъ такой, не можете ли вы отгадать?

-- Не могу. Вѣроятно, какой нибудь старый педантъ въ очкахъ.

-- Не думаю, даже увѣрена, что ваша неправда. Здѣсь бьется сердце, котораго я всегда искала и никогда не находила.

-- Oh, la naive enfant! вскричалъ графъ: -- comme son imagination s'égare en rêves enchantés. Подумать только, что вы говорите какъ аркадская пастушка, а между тѣмъ одѣты какъ принцесса.

-- Ахъ да, я чуть было не позабыла: вѣдь сегодня балъ у австрійскаго посланника. Я не поѣду туда. Эта книга сдѣлала меня вовсе негодною для искусственнаго міра.

-- Какъ тебѣ угодно; я долженъ ѣхать. Я не люблю этого человѣка, и онъ меня не любитъ; но приличіе я ставлю выше личныхъ отношеній.

-- Вы ѣдете къ австрійскому посланнику? спросилъ Рандаль.-- Я тоже буду тамъ. Мы встрѣтимся.... До свиданія.

И Рандаль откланялся.

-- Мнѣ очень нравится молодой твой другъ, сказалъ графъ, зѣвая.-- Я увѣренъ, что онъ имѣетъ нѣкоторыя свѣдѣнія объ улетѣвшихъ птичкахъ и будетъ слѣдить за ними какъ лягавая собака, если только мнѣ удастся пробудить въ немъ особенное желаніе къ этимъ поискамъ. Мы посмотримъ.

ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ.