Все же онъ находился подлѣ Віоланты, которая отзывалась о Гэленъ съ величайшей похвалой. Но, къ сожалѣнію, не всегда бываетъ пріятно слушать похвалы тому, кого мы любимъ всей душой. Иногда этими похвалами васъ иронически спрашиваютъ:
-- Какое право имѣешь ты надѣяться? развѣ потому только, что ты любишь? Вѣдь вс ѣ любятъ ее!
Между тѣмъ лэди Лэнсмеръ, лишь только осталась одна вмѣстѣ съ Риккабокка и Гарлеемъ, положила руку на руку Риккабокка.
-- Гарлей, сказала она: -- упросивъ меня посѣтить васъ, принужденъ былъ открыть мнѣ ваше инкогнито, потому что, въ противномъ случаѣ, я бы сама открыла его. Вы, вѣроятно, позабыли меня, несмотря на всю вашу любезность къ прекрасному полу. Во время вашего перваго посѣщенія Англіи я несравненно чаще выѣзжала въ свѣтъ, и однажды имѣла удовольствіе сидѣть съ вами рядомъ за обѣдомъ въ Карлтонъ-Гоузѣ. Сдѣлайте одолженіе, оставьте ваши комплименты, а лучше выслушайте меня. Гарлей говорилъ мнѣ, что вы имѣете нѣкоторыя причины опасаться намѣренія какого-то дерзкаго и безнравственнаго авантюриста... я смѣло называю его этимъ именемъ, потому что авантюристы бываютъ во всякомъ сословіи. Позвольте вашей дочери погостить у насъ такъ долго, какъ вамъ угодно. При мнѣ, вы можете быть увѣрены, она будетъ въ совершенной безопасности; а если и вы найдете удобнымъ...
-- Позвольте, графиня, прервалъ Риккабокка, съ величайшей живостью:-- ваше великодушіе обезоруживаетъ меня. Отъ всего сердца благодарю васъ за приглашеніе, которое дѣлаете моей дочери; но....
-- Сдѣлайте одолженіе, въ свою очередь прервалъ Гарлей: -- оставьте ваше "но". Входя въ эту комнату, я не зналъ намѣреній моей мама. Но лишь только она шепнула мнѣ о немъ, я въ ту же минуту обдумалъ его, и убѣжденъ, что въ этомъ намѣреніи заключается благоразумная предосторожность. Ваше убѣжище извѣстно мистеру Лесли, а онъ знакомъ съ Пешьера. Положимъ, что скромность мистера Лесли не измѣнитъ вашей тайнѣ; но, несмотря на то, я имѣю весьма основательныя причины полагать, что Пешьера догадывается о знакомствѣ Рандаля съ вами. Мнѣ сказалъ сегодня поутру Одлей Эджертонъ, что онъ узналъ объ этомъ не отъ молодого человѣка, но изъ вопросовъ, предложенныхъ ему самому маркизой ди-Негра. Нѣтъ ничего удивительнаго, если Пешьера поставитъ лазутчиковъ слѣдить за каждымъ шагомъ Рандаля Лесли, за каждымъ домомъ, который онъ посѣщаетъ, неудивительно и даже весьма натурально, если онъ будетъ слѣдить и за мной. Еслибъ этотъ человѣкъ былъ англичанинъ, я посмѣялся бы надъ всѣми его ухищреніями; но онъ итальянецъ и въ добавокъ заговорщикъ. Что онъ въ состояніи сдѣлать, я этого не знаю; знаю только, что убійцы пробирались въ укрѣпленный лагерь и измѣнники проникали сквозь запертыя стѣны къ семейному очагу. При моей мама Віоланта будетъ въ совершенной безопасности,-- въ этомъ вы можете быть увѣрены. Да почему бы и вамъ не переѣхать въ нашъ домъ?
На все, что касалось Віоланты, Риккабокка не дѣлалъ возраженій; доводы Гарлея пробуждали почти суевѣрный страхъ въ душѣ Риккабокка касательно его врага, и онъ немедленно согласился отпустить Віоланту къ графинѣ. Отъ предложенія же, касавшагося его и Джемимы, онъ отказался наотрѣзъ.
-- Если говорить правду, сказалъ онъ простосердечно: -- такъ я въ душѣ своей далъ клятву, при вторичномъ вступленіи въ Англію, прекратить всѣ сношенія съ тѣми лицами, которыя знали, какое положеніе занималъ я въ отечествѣ. Чтобы примирить себя и пріучить къ измѣнившимся обстоятельствамъ, я долженъ былъ призвать къ себѣ на помощь всю мою философію. Чтобъ найти въ теперешнемъ моемъ, весьма смиренномъ, существованіи тѣ блага, которыя облагороживаютъ жизнь, доставляютъ ей достоинство и спокойствіе, необходимо было для жалкой, слабой человѣческой натуры вполнѣ и совершенно позабыть минувшее. Для меня было бы крайне прискорбно, переѣхавъ въ вашъ домъ, возобновить, при вашемъ великодушіи и уваженіи, мало того: въ самой атмосферѣ, окружающей ваше общество, сознаніе о томъ, чѣмъ я былъ прежде, и потомъ, въ случаѣ, если мое возвращеніе въ отечество окажется невозможнымъ, пробудиться и увидѣть себя на всю жизнь тѣмъ, за кого меня считаютъ теперь. Будь я одинъ, я довѣрилъ бы себя, быть можетъ, всякой опасности; но у меня есть жена... она счастлива теперь и довольна. Стала ли бы она испытывать это чувство, еслибъ вы вздумали отнять отъ нея скромное положеніе жены доктора Риккабокка? Не привелось ли бы мнѣ выслушивать сожалѣнія, надежды и опасенія, которыя насквозь-бы пронзили тонкій плащъ, которымь прикрываетъ меня философія? Въ минуту слабодушія я открылъ женѣ моей свою тайну, и съ тѣхъ поръ уже не разъ швыряли въ меня моимъ званіемъ, швыряли слабой рукой, это правда, но все же удары были мѣтки и тяжелы. Никакой камень не поражаетъ такъ сильно, какъ камень., взятый изъ развалинъ вашего дома, и чѣмъ великолепнѣе былъ домъ, тѣмъ тяжелѣе камень! Примите, неоцѣненная графиня, подъ свою защиту мою дочь, берегите ее ужь если отецъ ея не надѣется на свои силы исполнить это, и больше ничего не просите отъ меня.
Риккабокка былъ твердъ въ своемъ словѣ. Рѣшившись отпуститъ дочъ свою, онъ упросилъ графиню выдавать ее не иначе, какъ подъ именемъ дочери доктора Риккабокка.
-- Теперь еще одно слово, сказалъ Гарлей.-- Ради Бога, не открывайте мистеру Лесли этого распоряженія, не говорите ему, куда вы отправили Віоланту,-- по крайней мѣрѣ до той поры, пока я самъ не разрѣшу васъ на подобное довѣріе. Я уже сказалъ вамъ, что за дѣйствіями этого молодого человѣка слѣдуетъ слѣдить со всею строгостью. Дайте мнѣ нѣсколько времени составить, о немъ вѣрное понятіе. А между, тѣмъ мнѣ кажется, что я буду имѣть средства узнать, въ чемъ же заключаются замыслы Пешьера, и какъ далеко они простираются. Его сестра ищетъ моего знакомства -- я непремѣнно предоставлю ей случай. Въ послѣднее время моего пребыванія въ чужихъ краяхъ я слышалъ о ней весьма многое, что заставляетъ меня думать, что она вовсе неспособна быть орудіемъ для графа въ его низкихъ, преступныхъ замыслахъ, что въ ней, есть много прекраснѣйшихъ качествъ, и что ее нетрудно привлечь на нашу сторону. Мы ведемъ войну и должны, внести ее въ центръ непріятельскаго лагеря. Дайте мнѣ обѣщаніе удержаться отъ дальнѣйшей довѣренности къ мистеру Лесли.