При этихъ словахъ ея взоры встрѣтились со взорами Рандаля.
-- О, я не вѣрю этому! отвѣчалъ Гарлей.-- Вы слишкомъ дальновидны, слишкомъ проницательны, чтобы позволить дружбѣ развиваться въ этомъ кружкѣ. Неужели вы полагаете, что во время разговора съ вами я не замѣтилъ наблюдательнаго взора мистера Рандаля Лесли? Я не знаю, что бы такое могло привязать васъ къ этому человѣку, но увѣряю васъ, что я узнаю это въ весьма непродолжительномъ времени.
-- Въ самомъ дѣлѣ? вы говорите какъ членъ древняго Венеціанскаго Совѣта. Вы, кажется, употребляете всевозможныя усилія, чтобы принудить меня страшиться васъ, сказала Беатриче, въ свою очередь употребляя всевозможныя средства, чтобъ устранить отъ себя впечатлѣніе, производимое на нее Гарлеемъ.
-- А я заранѣе говорю вамъ, сказалъ л'Эстренджъ съ величайшимъ хладнокровіемъ,-- что съ этой минуты мнѣ нечего страшиться васъ, и я не страшусь.
Гарлей поклонился и началъ пробираться между гостями въ Одлею, который сидѣлъ въ отдаленіи и вполголоса бесѣдовалъ съ однимъ изъ своихъ, политическихъ сподвижниковъ. Но не успѣлъ еще онъ приблизиться къ своему другу, какъ необходимость принудила его столкнуться съ мистерамъ Лесли и молодымъ Гэзельденомъ.
Гарлей поклонился первому и протянулъ руку второму. Рандаль замѣтилъ это отличіе; его самолюбіе было затронуто! чувство ненависти въ Гарлею проникло въ его холодное сердце. Ему пріятно было видѣть нерѣшительность съ которой Франкъ слегка прикоснулся къ протянутой рукѣ. Надобно сказать, что Рандаль не былъ исключительным лицомъ, котораго наблюденія за Беатриче были подмѣчены дальновиднымъ взоромъ Гарлея. Гарлей видѣлъ суровые, даже, въ нѣкоторой степени, грозные взгляды Франка Гэзельдена и угадывалъ причину ихъ, и потому онъ снисходительно улыбнулся при легкомъ прикосновеніи руки молодого человѣка.
-- Вы, мистеръ Гэзельденъ, совершенно одного со мной характера: вы полагаете, что вмѣстѣ съ дружескимъ пожатіемъ руки уносится частичка вашего сердца.
Сказавъ это, Гарлей отвелъ Рандаля въ сторону.
-- Извините, мистеръ Лесли, если я рѣшаюсь утруждать васъ парой словъ. Скажите откровенно, еслибъ я пожелалъ узнать мѣстопребываніе доктора Риккабокка, съ тѣмъ, чтобъ оказать ему величайшую услугу, согласились ли бы вы довѣрить мнѣ эту тайну?
Эта женщина, вѣроятно, высказала свои предположенія о томъ, что мнѣ извѣстно мѣстопребываніе Риккабокка, подумалъ Рандаль и съ удивительной находчивостью и присутствіемъ духа отвѣчалъ, нисколько не медля: