-- Милордъ, сію минуту стоялъ передъ вами самый короткій знакомецъ доктора Риккабокка. Но моему мнѣнію, мистеръ Гэзельденъ именно то самое лицо, къ которому вамъ слѣдовало бы обратиться съ подобнымъ вопросомъ.
-- Напротивъ, мистеръ Лесли: я полагаю, что не онъ, а именно вы можете дать мнѣ удовлетворительный отвѣтъ. Послѣ этого позвольте мнѣ обратиться къ вамъ съ покорнѣйшею просьбою, на которую, я увѣренъ, вы согласитесь безъ малѣйшаго колебанія. Если вамъ случится видѣться съ Риккабокка, то скажите ему, что я благополучно прибылъ въ Англію, и представьте на его произволъ свиданіе его со мной или переписку; впрочемъ, можетъ статься, уже вы и сдѣлали это?
-- Лордъ л'Эстренджъ, сказалъ Рандаль, дѣлая поклонъ съ изысканной учтивостью: -- извините меня, если я не хочу признаться въ знаніи, которое вы приписываете мнѣ, или если я отклоняюсь отъ него. Еслибъ мнѣ, дѣйствительно, была извѣстна какая либо тайна, довѣренная докторомъ Риккабокка, то, повѣрьте, я умѣлъ бы сообразиться съ моимъ благоразуміемъ, какимъ образомъ лучше сохранить ее.
Гарлея вовсе не приготовился къ подобному тону въ protégé мистера Эджертона и, по своему благородному характеру, скорѣе остался доволенъ, чѣмъ раздраженъ надменностью, съ которой обнаруживался до извѣстной степени независимый духъ молодого человѣка. Ему не хотѣлось разстаться съ человѣкомъ, на которомъ сосредоточивались весьма сильныя его подозрѣнія, и потому онъ отвѣтилъ на замѣчаніе Рандаля учтивымъ извиненіемъ; но въ этой учтивости скрывалась насмѣшка. Оставивъ Рандаля, по видимому, весьма недовольнымъ такимъ отвѣтомъ, лордъ л'Эстренджъ подошелъ жъ Одлею и черезъ нѣсколько минутъ вмѣстѣ съ нимъ оставилъ собраніе маркизы.
-- О чемъ разговаривалъ съ тобой л'Эстренджъ? спросилъ Франкъ.-- Вѣроятно, о Беатриче?
-- Совсѣмъ нѣтъ! онъ надоѣдалъ мнѣ своей поэзіей.
-- Такъ почему же ты кажешься такимъ сердитымъ, мой добрый другъ? вѣроятно, изъ любви ко мнѣ. Неужели ты правду говоришь, что онъ опасный соперникъ? Самъ ты согласенъ, вѣдь у него нѣтъ своихъ волосъ.... какъ ты думаешь, вѣдь у него парикъ? Я увѣренъ, что онъ хвалилъ Беатриче. По всему замѣтно, что онъ пораженъ ея красотой. Но я не думаю, чтобы она принадлежала къ числу женщинъ, которыя гоняются за богатствомъ и титулами. Не правда ли?... Что же ты ничего не говоришь?
-- Если ты въ скоромъ времени не получишь ея согласія, то лишишься ее навсегда, сказалъ Рандаль протяжно.
И, прежде чѣмъ Франкъ успѣлъ оправиться отъ изумленія, Райдаль уже вышелъ изъ дому.