ГЛАВА ХСІХ.
Баронъ Леви не привелъ, однако же, въ исполненіе своей угрозы повидаться съ Эджертономъ и поговорить съ нимъ на другой день. Можетъ статься, онъ боялся вторичной встрѣчи съ его сверкающими взорами. Къ тому же Эджертонъ былъ слишкомъ занятъ въ теченіе цѣлаго утра, чтобы видѣться съ кѣмъ нибудь изъ постороннихъ лицъ, исключая Гарлея, который поспѣшилъ явиться къ нему съ утѣшеніемъ. Еще при началѣ парламентскаго засѣданія уже извѣстно было, что министерство перемѣнится, и что прежніе члены будутъ завѣдывать своими должностями до назначенія преемниковъ. Но въ то же время уже начиналась реакція въ пользу прежняго министерства, и когда стало извѣстно всѣмъ, что новая администрація составится изъ людей, которые до этого не занимали никакихъ должностей, въ народѣ образовалось общее мнѣніе, что новые члены правительства недолго останутся на своихъ мѣстахъ, и что прежнее министерство, съ нѣкоторыми измѣненіями, будетъ призвано обратно не позже, какъ черезъ мѣсяцъ. Можетъ статься, что и это была одна изъ главныхъ причинъ, по которой баронъ Леви разсудилъ за лучшее не являться къ мистеру Эджертону съ преждевременнымъ выраженіемъ соболѣзнованія. Рандаль провелъ часть своего утра въ освѣдомленіяхъ касательно того, что намѣрены предпринять джентльмены, поставленные въ одинаковое съ нимъ положеніе, и, къ особенному своему удовольствію, узналъ, что весьма немногіе расположены были оставить свои мѣста.
Потеря мѣста для Рандаля была дѣломъ большой важности. Обязанности его были весьма немноготрудны, а жалованья доставало не только на его нужды, но даже доставляло ему возможность употребить остатки отъ него на воспитаніе Оливера и своей сестры. Отдавая справедливость молодому человѣку, я долженъ сказать, что, при всемъ его равнодушіи къ человѣческому роду, родственныя узы были для него священны. Стараясь сколько нибудь подвести подъ уровень своего образованія честнаго Оливера и Джульетту, онъ поддавался даже нѣкоторымъ искушеніямъ, обольстительнымъ въ глазахъ человѣка его возраста. Люди, существенно алчные и безсовѣстные, часто въ оправданіе своихъ преступленій приводятъ попеченіе о своемъ семействѣ.... Съ потерею мѣста Рандаль терялъ всѣ средства къ существованію, исключая тѣхъ, которыя предоставлялъ ему, Одлей. Но если Одлей дѣйствительно раззорился? Къ тому же Рандаль пріобрѣлъ уже нѣкоторую извѣстность своею ученостью и обширными дарованіями. Для него открывалось поприще, на которомъ, устраняясь отъ политической партіи, онъ могъ бы легко получить прекрасную должность, а вмѣстѣ съ ней и прекрасные доходы. Поэтому, какъ нельзя болѣе довольный рѣшимостью своихъ сослуживцевъ, Рандаль съ хорошимъ аппетитомъ отобѣдалъ въ своемъ клубѣ и, съ христіанскою покорностью Провидѣнію касательно превратнаго счастія своего покровителя, отправился на Гросвеноръ-Сквэръ, въ надеждѣ застать Одлея дома. Узнавъ, что Одлей дѣйствительно былъ дома, Рандаль вошелъ въ библіотеку. У Эджертона сидѣли три джентльмена: одинъ изъ нихъ былъ лордъ л'Эстренджъ, а другіе двое -- члены бывшей администраціи. Рандаль въ ту же минуту хотѣлъ было удалиться изъ этого собранія; но Эджертонъ ласково сказалъ ему:
-- Войдите, Лесли; я только что говорилъ о васъ.
-- Обо мнѣ, сэръ?
-- Да,-- о васъ и о мѣстѣ, которое вы занимали. Я спрашивалъ сэра ... (указывая на своего сослуживца) не благоразумно ли будетъ съ моей стороны потребовать отъ вашего прежняго начальника отзывъ о вашихъ способностяхъ, который, я знаю, долженъ быть прекрасный, и который послужилъ бы вамъ съ пользой при новомъ начальникѣ.
-- О, сэръ, возможно ли въ такое время думать обо мнѣ! воскликнулъ Рандаль съ непритворнымъ чувствомъ.
-- Впрочемъ, продолжалъ Одлей съ обычной сухостью: -- сэръ.... къ удивленію моему, полагаетъ, что вамъ слѣдовало бы отказаться отъ своего мѣста. Не знаю, какія къ тому причины имѣетъ милордъ,-- вѣроятно, весьма основательныя; но я бы не посовѣтовалъ вамъ этой мѣры.
-- Мои причины, сказалъ сэръ .... съ формальностію должностного человѣка: -- очень просты: у меня есть племянникъ въ подобномъ положеніи, который, безъ сомнѣнія, откажется. Каждый человѣкъ, имѣвшій какую нибудь должность, и котораго родственники занимали въ правительствѣ высокія мѣста, долженъ сдѣлать то же самое. Я не думаю, что мистеръ Лесли рѣшится допустить себѣ исключеніе изъ этого.
-- Позвольте вамъ замѣтить, мистеръ Лесли мнѣ вовсе не родственникъ.