-- Мистеръ Гэзельденъ, я просилъ васъ остаться здѣсь и помочь мнѣ вашимъ совѣтомъ. Теперь я вижу, что всякій совѣтъ безполезенъ. Этотъ ударъ долженъ разразиться надъ нашимъ домомъ! Благодарю васъ, сэръ, тысячу разъ благодарю. Прощайте. Леви, пойдемте къ моей сестрѣ приготовить ее къ худшему.
-- Графъ, сказалъ Франкъ:-- выслушайте меня. Мое знакомство съ вами весьма непродолжительно,-- но я давно знаю и уважаю вашу сестру. Баронъ Леви знаетъ средство, которымъ я могу, если только мнѣ предоставлены будутъ честь и счастіе, устранить это временно непріятное затрудненіе. Я могу доставить необходимую сумму.
-- Нѣтъ, ни за что на свѣтѣ! воскликнулъ Пешьера.-- И вы рѣшаетесь думать, что я приму подобное предложеніе? Ваша юность и великодушіе совершенно ослѣпляютъ васъ. Нѣтъ, сэръ, это невозможно, невозможно! Даже и въ такомъ случаѣ, еслибъ я не имѣлъ понятія о чести, не имѣлъ своей деликатности, прекрасная репутація моей сестры....
-- Конечно, пострадала бы, прервалъ Леви: -- подобнымъ великодушіемъ она можетъ быть обязана одному только законному мужу. Мало того: при всемъ моемъ уваженіи къ вамъ, графъ, я не иначе могу сдѣлать такое одолженіе моему кліенту, мистеру Гэзельдену, когда обезпеченіемъ будетъ служить капиталъ, назначенный маркизѣ въ приданое.
-- Ха! вотъ какъ? Значитъ, мистеръ Гэзельденъ ищетъ руки моей сестры?
-- Ищу, но не въ настоящее время; я не хочу быть обязаннымъ за полученіе ея руки побужденію благодарности, отвѣчалъ джентльменъ Франкъ.
-- Благодарности! Значитъ вы еще не знаете ея души! Не знаете.... и графъ не высказалъ своей мысли, по послѣ минутнаго молчанія продолжалъ: -- мистеръ Гэзельденъ, мнѣ не нужно говорить вамъ, что наша фамилія стоитъ на ряду съ первѣйшими фамиліями въ Европѣ. Моя гордость уже вовлекла меня однажды въ заблужденіе, когда я вручилъ руку моей сестры человѣку, котораго она не любила; я отдалъ ее потому только, что по званію своему онъ былъ равенъ мнѣ. Я не сдѣлаю вторично подобной ошибки; къ тому же и Беатриче не послушаетъ меня, еслибъ я вздумалъ принудить ее. Если она выйдетъ замужъ, то не иначе, какъ по любви. Если она приметъ васъ, да я и увѣренъ, что приметъ, то, безъ сомнѣнія, по искренней къ вамъ привязанности. Если она согласится быть вашей женой, тогда я не краснѣя приму отъ васъ это одолженіе, одолженіе отъ будущаго зятя, и этотъ долгъ будетъ лежать на мнѣ, но ни подъ какимъ видомъ не долженъ падать на ея приданое. На этихъ условіяхъ, сэръ (обращаясь къ Леви, съ величавымъ видомъ), вы озаботитесь сдѣлать съ своей стороны распоряженія. Если же она отвергнетъ васъ, мистеръ Гэзельденъ, то, повторяю вамъ, о займѣ не должно быть и помину. Извините меня, если я оставлю васъ. Такъ или иначе, но дѣло должно рѣшить немедленно.
Графъ величаво сдѣлалъ поклонъ и вышелъ изъ гостиной. Слышно было, какъ шаги его раздавались но лѣстницѣ.
-- Если, сказалъ Леви, тономъ дѣлового человѣка!-- если графъ принимаетъ эти долги на себя и приданое невѣсты будетъ обременено только вашими долгами, тогда не только въ глазахъ свѣта, но и въ глазахъ вашего родителя этотъ бракъ будетъ блестящимъ. Повѣрьте мнѣ, что вашъ батюшка согласится на этотъ бракъ, да еще съ радостью.
Франкъ не слышалъ словъ барона Леви: въ эту минуту онъ внималъ своей любви, своему, сердцу, которое громко билось подъ вліяніемъ страха и надежды.