-- На выборахъ, въ Лэнсмерѣ. Еще вы такъ прекрасно говорили въ защиту своего знаменитаго брата, мистера Эджертона.

-- Чортъ возьми! вскричалъ сквайръ.-- Должно быть тогда говорилъ не я, но моя печень! Я обѣщалъ избирательнымъ членамъ, что мой полу-братъ будетъ горой стоять за нашъ округъ, и, вѣрите ли, я во всю свою жизнь не говорилъ такой ужасной лжи.

При этомъ паціентъ, вспомнивъ о другихъ гостяхъ и опасаясь, что сквайръ крѣпко наскучитъ исчисленіемъ обидъ, нанесенныхъ ему Эджертономъ, и въ заключеніе разскажетъ всѣ подробности своей дуэли съ капитаномъ Дашморъ,-- обратился къ доктору съ рекомендаціями.

-- Рекомендую вамъ, докторъ, моего друга, достопочтеннѣйшаго мистера Дэля, и еще джентльмена, который знакомъ съ гомеопатіей.

-- Дэль? Да тутъ все старинные друзья! вскричалъ докторъ, вставая, между тѣмъ какъ мистеръ Дэль весьма неохотно отходилъ отъ окна, къ которому удалился при появленіи доктора.

Гомеопатъ и мистеръ Дэль дружески пожали руки другъ другу.

-- Наша встрѣча была при весьма печальномъ происшествіи, съ глубокимъ чувствомъ сказалъ докторъ.

Мистеръ Дэль прижалъ палецъ къ губамъ и устремилъ взоръ къ Леонарду. Докторъ тоже взглянулъ на Леонарда, но съ перваго раза онъ не узналъ въ немъ тощаго, истомленнаго мальчика, котораго опредѣлилъ къ мистеру Приккету, и, конечно, не узналъ бы, еслибъ Леонардъ не улыбнулся и не обнаружилъ своего голоса.

-- Клянусь Юпитеромъ, неужли это тотъ самый мальчикъ? вскричалъ докторъ Морганъ, бросился къ Леонарду и наградилъ его искреннимъ валлійскимъ объятіемъ.

Эти неожиданныя встрѣчи до такой степени взволновали доктора, что въ теченіе нѣсколькихъ минутъ онъ не могъ выговорить слова. Наконецъ, вынувъ изъ своей аптеки крупинку, онъ проглотилъ ее.