-- Если онъ будетъ такъ добръ, прервалъ капитанъ: -- мы бы пріятно провели вечеръ за вистомъ, съ двумя болванами.

Но мистеръ Дэль располагалъ обѣдать съ стариннымъ своимъ университетскимъ другомъ и разъпгрывать не глупый, прозаическій вистъ съ двумя болванами, не представляющій удовольствія бранить своего партнера, но настоящій вистъ, вчетверомъ, съ пріятной перспективой браниться со всѣми тремя игроками. Но такъ какъ скромная и безмятежная жизнь мистера Дэля запрещала ему быть героемъ въ большихъ дѣлахъ, то онъ рѣшился быть героемъ малыхъ дѣлъ, и потому, съ довольно плачевнымъ лицомъ, онъ принялъ приглашеніе капитана, обѣщался воротиться къ шести часамъ и, вручивъ Леонарду свой адресъ, удалился. Сквайръ тоже торопился: ему нужно было осмотрѣть новую машинку для сбиванія масла и исполнить нѣкоторыя порученія своей Гэрри. Прощаясь съ докторомъ, онъ взялъ съ него увѣреніе, что черезъ нѣсколько недѣль капитанъ Гигинботомъ благополучно можетъ переѣхать въ Гэзельденъ. Леонардъ хотѣлъ было уйти вслѣдъ за сквайромъ, но Морганъ, взявъ его подъ руку, сказалъ:

-- Извините, я васъ не пущу: мнѣ нужно переговорить съ вами о многомъ; вы должны разсказать мнѣ все о маленькой сироткѣ.

Леонардъ не хотѣлъ, да и не могъ лишить себя удовольствія поговорить о Гэленъ, и вмѣстѣ съ гомеопатомъ сѣлъ въ карету, стоявшую у подъѣзда.

-- Я ѣду на нѣсколько минутъ въ деревню -- посмотрѣть своего паціента, сказалъ докторъ.-- Я такъ часто удивлялся, не понимая, что сдѣлалось съ вами. Не получая ничего отъ Приккета, я написалъ къ нему и получилъ отвѣтъ отъ его наслѣдника такой сухой, какъ старая кость.-- Бѣдный Приккетъ! я узналъ, что онъ пренебрегъ моими крупинками и переселился къ праотцамъ. Увы! pulvus et timbra sumusl Я ничего не могъ узнать о васъ. Наслѣдникъ Приккета объявилъ мнѣ то же самое. Но я никогда не терялъ надежды: я всегда оставался при домъ убѣжденіи, что рано или поздно, но вы твердо станете на ноги -- это всегда бываетъ съ людьми жолчно-нервнаго темперамента,-- такіе люди всегда успѣваютъ въ своихъ предпріятіяхъ, особливо, если, въ припадкахъ сильнаго душевнаго волненія, станутъ принимать по ложкѣ хамомиллы. Ну, теперь начинайте вашу исторію и исторію сиротки.... Премиленькая дѣвочка! никогда не встрѣчалъ такой чувствительной души.

Леонардъ въ немногихъ словахъ разсказалъ свои неудачи и окончательный успѣхъ и сообщилъ великодушному доктору, что отъискалъ наконецъ нобльмена, которому несчастный Дигби довѣрялъ свою дочь, и котораго попеченія о сиротѣ вполнѣ оправдали это довѣріе.

При имени лорда л'Эстренджа докторъ Морганъ пристально взглянулъ на Леонарда.

-- Я помню его очень хорошо, сказалъ онъ: -- помню съ тѣхъ поръ, какъ имѣлъ практику въ Лэнсмерѣ, въ качествѣ аллопата. Но возможно ли было подумать тогда, что этотъ своенравный мальчикъ, полный причудъ, жизни и пылкой души, остепенится до такой степени, что сдѣлается питомцемъ такого милаго ребенка, съ ея робкими взорами и нѣжной, чувствительной душой. Послѣ этого какъ не сказать, что чудесамъ нѣтъ конца! Вы говорите, что онъ и вамъ оказалъ благодѣяніе? Не удивительно, впрочемъ: онъ зналъ все ваше семейство.

-- Да, онъ говоритъ, что зналъ. Какъ вы думаете, сэръ, знавалъ ли онъ -- видѣлъ ли онъ когда нибудь мою мать?

-- Вашу?.. Нору? быстро подхватилъ докторъ и, какъ будто пораженный мыслью, нахмурилъ брови и оставался безмолвнымъ и задумчивымъ въ теченіе нѣсколькихъ минутъ.