Послѣднія слова Пешьера еще раздавались въ ушахъ Віоланты, когда показался Гарлей. Звукъ его голоса разсѣялъ безотчетный, но не менѣе того сильный страхъ, который овладѣлъ сердцемъ дѣвушки. При этомъ звукѣ къ ней воротилось сознаніе той великой потери, которая ее ожидала; жало нестерпимой тоски проникло въ ея сердце. Встрѣтиться съ Гарлеемъ здѣсь, въ такомъ положеніи ей казалось невыносимымъ; она встала и быстро пошла въ дому. Гарлей назвалъ ее по имени, но она не отвѣчала и только ускорила свои шага. Онъ остановился на минуту въ уединеніи и потомъ поспѣшилъ за нею.
-- Подъ какимъ неблагопріятнымъ созвѣздіемъ я пришелъ сюда? весело сказалъ онъ, положивъ свою руку къ ней на плечо.-- Я спросилъ Гэленъ -- она нездорова и не можетъ меня принять. Я отправляюсь насладиться вашимъ сообществомъ -- и вы бѣжите отъ меня, какъ отъ существа зловѣщаго. Дитя мое! дитя мое! что это значить? Вы плачете!
-- Не останавливайте меня теперь, не говорите со мною, отвѣчала Віоланта, прерывающимся отъ рыданій голосомъ, освобождаясь между тѣмъ отъ его руки и стараясь убѣжать по направленію къ дому.
-- Неужели васъ постигло горе здѣсь, подъ кровомъ моего отца,-- горе, въ которомъ вы не хотите мнѣ признаться? Вы жестоки! вскричалъ Гарлей, съ невыразимой нѣжностью упрека, которою были проникнуты слова его.
Віоланта не имѣла силъ отвѣчать. Стыдясь своей слабости, подчиняясь вліянію кроткаго, убѣждающаго голоса Гарлея, она желала въ эту минуту, чтобы земля поглотила ее и избавила отъ этого тягостнаго замѣшательства. Наконецъ, отеревъ слезы съ замѣтнымъ усиліемъ, она отвѣчала почти покойно:
-- Благородный другъ, простите меня. У меня нѣтъ такого горя, повѣрьте мнѣ, которое.... которое я могла бы открыть вамъ. Я думала только о моемъ батюшкѣ въ ту минуту, когда вы пришли. Можетъ быть, что опасенія мои насчетъ его были совершенно напрасны, ни на чемъ не основаны; но при всемъ томъ, одна лишь неожиданность, ваше внезапное появленіе вовлекли меня въ подобное ребячество и слабость; но мнѣ хочется увидѣться съ батюшкой! отправиться домой, непремѣнно домой!
-- Вашъ батюшка здоровъ, повѣрьте мнѣ, и очень доволенъ, что вы здѣсь. Опасность ни откуда не угрожаетъ ему, и вы сами совершенно въ безопасности.
-- Въ безопасности.... отъ чего?
Гарлей задумался. Ему хотѣлось открыть ей опасность, въ которой отецъ не признался ей; но какое право имѣлъ онъ дѣйствовать противъ воли ея отца?
-- Дайте мнѣ время подумать, сказалъ онъ: -- и получить позволеніе открыть вамъ тайну, которую, по моему мнѣнію, вы должны узнать. Во всякомъ случаѣ, могу сказать одно, что, преувеличивая опасность, которая будто бы васъ ожидаетъ, вашъ батюшка намѣренъ вамъ избрать защитника -- въ лицѣ Рандаля Лесли.