При этомъ Леви отвелъ его въ сторону, къ окну.

-- Посмотрите въ окно. Видите ли вы этихъ людей? Это полицейскіе коммиссары. Вотъ настоящая причина, почему я пріѣхалъ къ вамъ сегодня. Вы не можете оставить этого дома.

Эджертонъ затрепеталъ.-- И это наивное, безразсудное письмо къ подобное время, пробормоталъ онъ, ударивъ по страницѣ, исполненной любви и опасеніи, своею дрожащею рукою

-- Прежде она писала ко мнѣ, продолжалъ Одлей, ходя по комнатѣ неровными шагами: -- спрашивая постоянно, когда нашъ бракъ будетъ объявленъ, и я думалъ, что мои отвѣты въ состояніи удовлетворить всякую благоразумную женщину. Но теперь, теперь еще хуже, теперь она сомнѣвается въ моей честности. Я, который принесъ ей етолько жертвъ,-- сомнѣваться, чтобы я, Одлей Эджертонъ, англійскій джентльменъ, былъ столь низокъ, чтобы....

-- Что? прервалъ Леви: -- чтобы обмануть вашего друга л'Эстренджа? Неужели вы думаете, что она не знаетъ этого?

-- Сэръ! воскликнулъ Эджертонъ, поблѣднѣвъ отъ негодованія.

-- Не горячитесь пожалуста. Въ любви, какъ и на войнѣ, все хорошо, что кстати, и вѣрно придетъ время, когда самъ л'Эстренджъ поблагодаритъ васъ, что вы избавили его отъ подобной mésalliance. Но вы, кажется, все еще сердитесь; пожалуста простите меня.

Не безъ затрудненія и употребляя въ дѣло лесть и ласкательство, адвокатъ успѣлъ укротить бурю, которая разъигралась было въ душѣ Одлея. И тутъ онъ выслушалъ, съ притворнымъ удивленіемъ, содержаніе письма Норы.

-- Недостойно меня было бы отвѣчать на это сплетеніе подозрѣній и сомнѣній, еще болѣе недостойно было бы оправдываться въ нихъ, сказалъ Одлей.-- Мнѣ бы стоило только увидаться съ нею, и одного взгляда, исполненнаго упрека, было бы довольно, но взять листъ бумаги съ тѣмъ, чтобы написать на немъ, я не негодяй, и я тебѣ докажу это -- о, никогда, никогда!

-- Вы совершенно правы; но посмотримъ хорошенько, нельзя ли найти средство согласить вашу гордость съ чувствами вашей жены. Напишите только слѣдующіе слова: "все, что ты хочешь, чтобы я тебѣ разсказалъ или объяснилъ, я сообщилъ Леви, какъ своему адвокату, съ тѣмъ, чтобы онъ передалъ все это тебѣ; ты же должна ему вѣрить въ этомъ случаѣ, какъ мнѣ самому."