Молодая женщина вынула между тѣмъ мѣшки и корзины, которые наполняли телѣжку, поправила свой клекъ, пригладила себѣ волосы и приготовилась итти.
-- А тихо что-то; они видно не ожидаютъ насъ, Маркъ. Ступай, постучись. Вѣрно они еще не ушли спать.
Маркъ постучался въ дверь -- нѣтъ отвѣта. Слабый свѣтъ, выходившій изъ окна, ложился но полу, но не было замѣтно въ домѣ движенія. Маркъ опять постучался. Кто-то, одѣтый въ платье пастора, идя по направленію отъ Лэнсмеръ-парка, съ противоположнаго конца дороги, остановился, услыхавъ нетерпѣливый ударъ Марка, и сказалъ учтиво:
-- Не тотъ ли вы молодой человѣкъ, котораго другъ мой Джонъ Эвенель ожидалъ къ себѣ сегодня утромъ?
-- Точно такъ, мистеръ Дэль, сказала мистриссъ Фэрфильдъ, съ нѣкоторою кокетливостію.-- Вы вѣдь помните меня. Это мой милый и добрый супругъ.
Въ это время человѣкъ, запыхавшійся отъ скорой ходьбы, съ лицомъ, разгорѣвшимся отъ усталости, подошелъ къ крыльцу дома.
-- Мистеръ Морганъ! вскричалъ пасторъ съ пріятнымъ удивленіемъ.-- Надѣюсь, что здѣсь не случилось ничего печальнаго.
-- Фу, пропасть! это вы, мистеръ Дэль? Пойдемте, пойдемте скорѣе. Мнѣ нужно вамъ передать два-три слова. Но что же это тутъ за народъ еще переминается?
-- Сэръ, сказалъ Маркъ, выглянувъ изъ за двери: -- мое имя Фэрфильдъ, а моя жена дочь мистера Эвенеля.
-- Ахъ, Джэнъ, и ея малютка тоже! Славно, славно! Пойдемте же скорѣе; только будьте осторожнѣе и не увлекайтесь слишкомъ. Можете, чай, безъ шума, а? Тихонько, тихонько!