-- Скажи мнѣ, повторялъ онъ: -- скажи мнѣ, что ты не убѣжденъ въ томъ, что ты говорилъ. Скажи мнѣ, что ты не имѣлъ основанія утверждать, будто она любила другого, принадлежала другому.

-- Успокойся, успокойся: я, въ самомъ дѣлѣ, говорилъ не по убѣжденію. Я думалъ этимъ отвлечь твои мысли отъ одного и того же предмета. Какое безразсудство, въ самомъ дѣлѣ! повторялъ несчастный другъ.

И съ этой минуты Одлей отказался вовсе отъ мысли оправдаться передъ самимъ собою; онъ чувствовалъ, что безстыдно лжетъ -- онъ, высокомѣрный джентльменъ.

Пока Гарлей не успѣлъ еще избавиться отъ своей болѣзни, мистеръ Дэль прибылъ въ полдень, съ тѣмъ, чтобы видѣться съ Эджертономъ. Пасторъ, обѣщая мистеру Эвенелю сохранить тайну, сдѣлалъ это съ условіемъ, чтобы подобная скрытность не послужила къ униженію правъ сына Норы. Что, если они въ самомъ дѣлѣ были женаты? Не слѣдовало ли наконецъ узнать имя отца ребенка? Современемъ отецъ ему понадобится. Мистриссъ Эвенель должна была подчиниться подобнымъ убѣжденіямъ. Впрочемъ, она уговаривала мистера Дэля не дѣлать поисковъ. Что могло изъ нихъ выйти? Если Нора дѣйствительно была обвѣнчана, то мужъ ея, безъ сомнѣнія, самъ объявилъ бы свое имя; если ее обольстили и бросили, то открытіе отца ребенка, о существованіи котораго свѣтъ еще ничего не зналъ, только оскорбило бы память покойницы Подобные доводы заставляли добраго пастора колебаться. Но Джэнъ Ферфильдъ имѣла какое-то инстинктивное убѣжденіе въ невинности своей сестры, и всѣ ея подозрѣнія были направлены на лорда л'Эстренджа. Точно того же мнѣнія была и мистриссъ Эвенель, хотя она и не признавалась въ этомъ. Въ справедливости этихъ предположеній мистеръ Дэль былъ совершенно увѣренъ: восторженность молодого лорда, опасенія леди Лэнсмеръ были слишкомъ очевидны человѣку, который часто посѣщалъ Паркъ; внезапный отъѣздъ Гарлея передъ самымъ возвращеніемъ Норы къ родителямъ, неожиданное уклоненіе Эджертона отъ представительства за мѣстечко, прежде чѣмъ оппозиція была объявлена, съ цѣлію не разлучаться съ своимъ другомъ въ самый день смерти Норы,-- все подтверждало мысль, что Гарлей былъ или обольстителемъ, или супругомъ. Можетъ быть, тутъ былъ бракъ, совершонный за границей, такъ какъ Гарлею недоставало нѣсколькихъ годовъ до совершеннолѣтія. Пасторъ Дэль желалъ во всякомъ случаѣ увидаться съ лордомъ л'Эстрендженъ и попытаться узнать истину. Узнавъ о болѣзни Гарлея, мистеръ Дэль рѣшился увѣриться, въ какой мѣрѣ можетъ онъ проникнуть въ эту тайну чрезъ разговоръ съ Эджертономъ. Въ огромной репутаціи, которою пользовался этотъ человѣкъ, и въ странномъ эксцентрическомъ характерѣ, соединенномъ въ немъ съ чувствомъ правоты и истины, заключалась причина, почему пасторъ рѣшился на неловкую попытку. Онъ увидѣлся съ Эджертономъ, какъ будто съ цѣлію дипломатическою -- вывѣдать отъ новаго представителя Лэнсмеровъ, какой выгоды для себя можетъ ожидать семейство избирателей, которые дали ему большинство двухъ голосовъ.

Онъ началъ съ того, что представилъ ему въ трогательномъ видѣ, какъ бѣдный Джонъ Эвенель, удрученный горестью о потери дочери и болѣзнію, поразившею его организмъ и разстроившею его умственные способности, несмотря на то, всталъ съ постели, лишь бы сдержать данное слово. Чувства, выказанныя при этомъ Одлеемъ, показались ему столь глубокими и естественными, что пасторъ шелъ въ своихъ объясненіяхъ все далѣе и далѣе. Онъ выразилъ догадку, что Нора была обманута, выразилъ надежду, что она, можетъ бытъ, была тайно обвѣнчана, и тогда Одлей, по собственной ему способности владѣть собою, показалъ только должную степень участія, не болѣе. Мистеръ Дэль открылъ ему наконецъ, что у Норы былъ ребенокъ.

-- Не продолжайте далѣе своихъ розъисканій! сказалъ свѣтскій человѣкъ.-- Уважайте чувства и требованія мистриссъ Эвенель; они совершенно понятны. Предоставьте остальное мнѣ. Въ моемъ положеніи -- я разумѣю свое положеніе въ Лондонѣ -- я могу скорѣе и легче узнать истину, чѣмъ вы, не производя никакого скандала. Если мнѣ удастся оправдать эту... эту... эту несчастную (голосъ его дрожалъ) эту несчастную мать, или оставшееся дитя, то, рано или поздно, вы услышите обо мнѣ; если же нѣтъ, то похороните эту тайну на томъ мѣстѣ, гдѣ она теперь кроется,-- въ могилѣ, которую еще не успѣла оскорбить молва. Но ребенокъ -- дайте мнѣ адресъ, гдѣ его найти -- на случай, если я нападу на слѣдъ отца и успѣю тронуть его сердце....

-- Ахъ, мистеръ Эджертонъ, не позволите ли вы мнѣ высказать догадку, гдѣ вы можете найти его и узнать кто онъ такой?

-- Сэръ!

-- Не сердитесь; впрочемъ, я въ самомъ дѣлѣ не имѣю права распрашивать васъ о томъ, что вамъ довѣрялъ другъ нашъ. Я знаю, какъ вы, знатные люди, щекотливы въ отношеніяхъ вашихъ другъ къ другу. Нѣтъ.... нѣтъ.... еще разъ прошу извиненія. Я все предоставляю вашимъ попеченіямъ. Въ такомъ случаѣ я еще услышу объ васъ.

-- А если нѣтъ, то это значитъ, что всѣ поиски напрасны. Другъ мой, одно могу сказать вамъ, что лордъ л'Эстренджъ невиненъ въ этомъ дѣлѣ. Я.... я.... (голосъ измѣнялъ ему) я въ этомъ увѣренъ.